Спосіб кодування еквівалентних термінів різних мов за допомогою індивідуальних абсолютних кодів
Формула / Реферат
Спосіб кодування еквівалентних термінів різних мов за допомогою індивідуальних абсолютних кодів, що включає створення на носії інформації бази даних термінів, переклад термінів на нейтральну з точки зору мови глобальну стандартну мову, з використанням стандартної мови для перекладу інформації з однієї мови на інші, з використанням для збереження інформації інших носіїв інформації, який відрізняється тим, що на носії інформації створюється єдиний словниковий запас з використанням базової мови, з доповненням відсутніх термінів з інших мов, при цьому для усіх термінів і еквівалентних понять будь-якого терміну, що використовуються у різних мовах, і/або кожному із близьких значень будь-якого із термінів словникового запасу і/або словосполученням присвоюється відповідний індивідуальний абсолютний код, який містить порядковий номер їх розміщення на носії інформації на базовій мові в єдиному словниковому запасі з використанням десяткової системи числення арабськими цифрами із неперервною нумерацією, або іншої відомої системи числення і/або літер, і/або знаків, і/або міток, і/або їх комбінації, і/або інших відомих символів, комбінація яких не повторюється, причому одержані абсолютні неповторні індивідуальні коди переносяться на інші носії інформації для еквівалентних понять для усіх інших відомих мов, із використанням національних абеток і присвоєних еквівалентним термінам кодів за допомогою програмного продукту, з можливістю його функціонування на різних комп'ютерах і/або різних комп'ютерних пристроях різних операційних систем і різних призначень.
Текст
Винахід відноситься до області навчання різним предметам і може бути використаний для одержання знань у різноманітних сферах людської діяльності, викладених на будь-якій відомій іноземній мові, і направлений, передусім, для застосування його у сферах електронних засобів масової інформації, зв'язку, телекомунікацій з використанням обчислювальної техніки, у тому числі в мережі Internet. Одержання необхідних унікальних знань, накопичених різними народами світу, затр удняється тим, що в даний час ці знання викладені близько чотирма тисячами мов, 120 із яких належать Європі, і для цього необхідно знати ці мови [1]. Але така задача непосильна для широкого кола споживачів інформації: окремі спеціалісти з основного напрямку своєї роботи освоюють не більше, ніж декілька десятків мов. З метою розв'язання мовної проблеми, для одержання знань різних народів, штучно створена найбільш поширена в даний час міжнародна мова "Есперанто". Вона створена з використанням латинської абетки, а в якості основи для визначення термінів на цій мові взяті корені від відповідних, найбільш уживаних при спілкуванні різними народами Європи слів, із доповненням до цих коренів закінчень, відповідно встановленим правилам. Для вивчення цієї мови видані підручники, словники в яких мають терміни, розміщені в абетковому порядку на мові есперанто й приведенням еквівалентного значення термінів на національній мові [2]. Недоліком мови есперанто є те, що взяті за основу для термінів корені зі слів із словникових запасів європейських народів, вони не являються співзвучними з еквівалентними термінами, викладеними мовами інших народів світу, наприклад, японською, китайською, арабською і т.п., що затрудняє для них вивчення мови есперанто й викладення на носіях інформації накопичених знань на цій міжнародній мові, веде, як правило, до освоєння ними однієї з найбільш поширених іноземних мов: англійської, французької, німецької і т.п., розповсюдженню знань на цих мовах, які, у свою чергу, також являються іноземними для більшості народів світу. Відомо застосування різноманітних кодів для ідентифікації об'єктів у різних областях людської діяльності. Так, відомо застосування ідентифікаційного коду для реєстрації юридичних осіб в Україні при проведенні ними підприємницької діяльності, виконаного у вигляді комбінації з набору арабських цифр відповідно Єдиного державного реєстру підприємств та організацій України (ЄДРПОУ). Код являється індивідуальним для кожного з підприємств, організацій, установ України, спрощує роботу з інформаційними, фінансовими ресурсами в процесі взаємодії цих підприємств з іншими юридичними особами [3]. Відомо, також, застосування ідентифікаційних кодів, що представляють собою 16 - значні ключові слова (мітки, сигнатури), для локалізації несправностей у мікропроцесорних схемах [4]. Ключові слова складаються з набору чотирьох літерно - цифрових символів. Кожен із цих символів представляє собою одне з чисел: 0,1,2,3,4,5,6,7,8,9, або одну з літер: A,C,F,H,P,U. Символи одержують шляхом кодування кожної з 4-х груп двійкових 4-х розрядних чисел у 16-ричний код. Кожна контрольована посилка імпульсних послідовностей для відповідної точки контрольованої схеми, довжиною, меншою, ніж (216-1) імпульсів, із допомогою 16- розрядного регістра аналізатора з відповідними зворотними зв'язками, ідентифікується у свій код, який представляє собою ключові слова, наприклад: 3U7F, 5FHP, 9С3А і т.п. Кожне з цих ключових слів еквівалентне одному з числових значень 16-розрядного регістра, яке може бути представлене на носіях інформації в інших системах числення: двійковій, десятковій і т.ін. Збільшуючи число розрядів вхідного регістра аналізатора з одночасним підключенням відповідних зворотних зв'язків для виходів цього регістра, можливо ідентифікувати числові імпульсні послідовності з числом імпульсів, більшим, ніж 216. При цьому, ключові слова будуть представляти собою набір із п'яти або більше символів, чисел і/або літер, в залежності від числа розрядів регістра. Відомий спосіб реалізації інтернаціонального мовного зв'язку в інтернаціональній комунікаційній мережі [5], в якому передача текстів комерційними комунікаціями через інтернаціональну комунікаційну мережу повинна виконуватись текстами, складеними на глобальній стандартній мові, при цьому ви хідна мова інформації, складена в вихідній країні, не переводиться на вихідну мову, а безпосередньо передається в указану країну призначення попередньо наперед переведеною на нейтральну глобальну мову і тільки в країні призначення проводиться переклад глобальної стандартної мови на вихідну мову. При цьому значно зменшується число автоматизованих перекладних програм в окремих країнах, де розміщена ця комунікаційна мережа. Недоліком наведеного вище способу реалізації інтернаціонального мовного зв'язку в інтернаціональній комунікаційній мережі є те, що представлення даних створеної бази даних нейтральної мови виконано для замкнутої комерційної системи обробки інформації у вигляді прикладної програми. При цьому, локальну базу даних такої замкнутої системи без зміни форми представлення бази даних неможливо використовувати в інших комп'ютерних системах або пристроях різного призначення в залежності від програм, які звертаються до цих даних, в усі х країнах світу. Суть винаходу - представлення єдиної форми даних і систематизація бази даних еквівалентних термінів для усіх відомих мов світу, із застосуванням єдиного алгоритму створення і роботи з даними, можливістю пошуку, обробки і ідентифікації еквівалентних понять, що використовуються в різних мовах світу для вираження одних і тих самих термінів, але які в словникових запасах різних народів викладаються різними абетками, в різних комп'ютерних системах або комп'ютерних пристроях різного призначення, незалежно від програм, які звертаються до цих даних, за рахунок кодування за допомогою індивідуальних абсолютних кодів таким чином, що на носії інформації створюється єдиний словниковий запас з використанням базової мови, з доповненням відсутніх термінів з інших мов, при цьому для усіх термінів і еквівалентних понять будь якого терміну, що використовуються у різних мовах, і/або кожному із близьких значень будь якого із термінів словникового запасу і/або словосполученням присвоюється свій індивідуальний абсолютний код, який містить порядковий номер їх розміщення на носії інформації на базовій мові в єдиному словниковому запасі з використанням десяткової системи числення арабськими цифрами із неперервною нумерацією, або іншій відомій системі числення, і/або літер, і/або знаків, і/або міток, і/або їх комбінації, і/або інших відомих символів, комбінація яких не повторюється, причому одержані абсолютні неповторні індивідуальні коди переносяться на інші носії інформації для еквівалентних понять для усіх інши х відомих мов, із використанням національних абеток і присвоєних еквівалентним термінам кодів, за допомогою програмного продукту, з можливістю його функціонування на різних комп'ютерах і/або різних комп'ютерних пристроях різних операційних систем і різних призначень. Поставлена задача вирішується таким чином, що на носії інформації з використанням базової мови, наприклад, української, створюють єдиний словниковий запас, розміщуючи, наприклад, в абетковому порядку всі відомі терміни і еквівалентні поняття будь якого терміну, словосполучення з базової мови, які відносяться до різних видів діяльності, або формують декілька тематичних розділів по напрямках діяльності, із розміщенням у них, як правило, в абетковому порядку відповідних термінів. Цей словниковий запас доповнюють відсутніми термінами, еквівалентними поняттями будь якого із термінів, словосполученнями з інших відомих мов, із використанням абетки базової мови, й одержують єдиний словниковий запас на базовій мові. Кожному терміну і еквівалентному поняттю будь якого терміну, і/або кожному із близьких значень будь якого із термінів словникового запасу, і/або словосполученням, зафіксованими таким чином на носії інформації, присвоюють відповідний індивідуальний абсолютний код, наприклад у вигляді порядкового номера розміщення термінів на базовій мові в єдиному словниковому запасі викладений з використанням десяткової системи числення арабськими цифрами, із неперервною нумерацією, в тому числі при наявності окремих тематичних розділів. Одержані абсолютні індивідуальні коди для базової мови будуть ідентифіковані й однозначні для кожного з термінів. При цьому резервують частину кодів для невідомих у даний час термінів і словосполучень, а при їх появі однозначно присвоюють для базової мови і всіх інши х мов свій абсолютний код кожному з цих нових термінів. При перекладі усіх відомих термінів єдиного словникового запасу з базової мови на всі інші мови, запису цих термінів на інших носіях інформації з використанням національних абеток і відповідних кожному з викладених таким чином термінів відповідного для еквівалентного терміну базової мови індивідуального абсолютного коду, такі коди будуть представляти собою ключові слова, із допомогою яких ідентифікують еквівалентні поняття на усіх інших відомих мовах із використанням національних абеток і різних носіїв інформації, наприклад, за допомогою програмного продукту, з можливістю його функціонування на різних комп'ютерах і/або різних комп'ютерних пристроях різних операційних систем і різних призначень. Такі ключові слова на різних носіях інформації, крім десяткової системи, можуть бути викладені із застосуванням будь - якої іншої відомої системи числення: двійкової, вісімкової, шістнадцятиричної і т. ін., але їх еквівалентні значення, представлені у вигляді чисел, і/або літер, і/або знаків, і/або міток, і/або їх комбінації, і/або інших відомих символів, комбінація яких не повторюється, повинні однозначно відповідати один одному, при перетворенні кодів з однієї системи в іншу за допомогою програмного продукту для кожного з термінів незалежно від мови їх викладення для єдиного словникового запасу чи носія інформації. Як альтернативне рішення абсолютні індивідуальні коди, присвоєні термінам відповідно формули винаходу, можуть мати структуру, що складається із цілочисленої і дробної частин, розділених між собою знаком і/або символом. При цьому, основному, найбільш уживаному значенню конкретного терміну на носії інформації присвоюється цілочислене значення у відомій системі числення. Кожному із еквівалентних понять даного терміну, наприклад синонімам, значенням основного терміна у відповідних відмінках, і/або словосполученням з використанням основного терміну, іншим значенням даного основного терміну відомих на будь якій мові, і/або іншим ознакам, необхідним для ідентифікації еквівалентних понять, присвоюються відповідні абсолютні коди, які складаються із коду, який присвоєно основному терміну, і дробної частини для кожного із значень еквівалентних термінів, розділених між собою знаком і/або символом, яка присвоюється з використанням відомої системи числення. Присвоєні таким чином абсолютні індивідуальні коди містять порядкові номери розміщення еквівалентних термінів на носії інформації і кожен з них є неповторним для усіх термінів єдиного словникового запасу. Така структура абсолютних індивідуальних кодів на носії інформації для усіх термінів єдиного словникового запасу дозволяє спростити процедуру створення єдиного словникового запасу за рахунок створення на першому етапі словникового запасу основних термінів і словосполучень, з наступним наповненням єдиного словникового запасу еквівалентними поняттями. Крім того, це дозволяє вводити в словниковий запас як нескінченну кількість основних термінів, так і нескінченну кількість еквівалентних понять чи ознак для кожного із основних термінів. Упровадження винаходу призводе до одержання несподіваного результату. Так, при використанні індивідуальних абсолютних кодів у вигляді порядкових номерів, присвоєних кожному з термінів єдиного словникового запасу для базової мови, зафіксованих, наприклад, на паперовому носії інформації, й перенесених на інші носії інформації для еквівалентних термінів на інших мовах, наприклад, перенесених до відповідного запам'ятовуючого пристрою комп'ютера, який веде обробку інформації, йому не потрібно додаткових ресурсів пам'яті для того, щоб зберігати єдиний словниковий запас в об'ємі, збільшеним, щонайменше, в число раз, рівним кількості відомих мов, для перекладу текстів із однієї мови на іншу, або значних ресурсів для зберігання нейтральної мови. Такі коди, еквівалентні відповідним термінам, набувають віртуального, ідентифікованого у символьній формі значення для кожного з еквівалентних понять для будь - якої мови. По конкретному адресу в пам'яті машини може бути записане відповідне значення терміну на національній мові, із використанням відповідної абетки, і/або відповідна фонема на цій мові, і/або можливі логічні дії з образом, матеріалом, пристроєм, які описуються відповідним їм терміном, і/або адрес бази знань, яка дає розширені знання по даному терміну і т.п. Це значно прискорює й спрощує обробку інформації і в перспективі веде до створення цифрових образних комп'ютерів нового покоління, логіка дій яких буде зрозумілою для різномовних користувачів і буде вестись на рівні образів, віртуально представлених конкретними цифровими адресами відповідного блоку пам'яті машини, із видачею інформації на національній мові, замість дій з об'єктами, закодованими у вигляді файлів із набору чисел двійкової системи. Так, якщо в єдиному словниковому запасі хімічній сполуці: 7,7 - діоксиду - 5,6 - дигідро - (S) - 4 - (алкіламіно) - (S) - 6 - алкіл - 4Н - тієно [2, 3В] тіопіран - 2 сульфонаміду [6] присвоїти, наприклад, індивідуальний абсолютний код 10000000, то цей код має більш ніж на порядок менше символів у своєму складі і буде значно швидше оброблятись у комп'ютерних мережах, збільшуючи їх пропускну можливість, веде до зменшення об'ємів пам'яті для збереження інформації. Робота засобів зв'язку, радіо, телебачення, телекомунікацій і т.п. пристроїв із використанням винаходу буде вестись на національній мові в режимі реального часу з автоматичною синхронною обробкою індивідуальних абсолютних кодів, які являються ключовими словами для термінів, будь - яких відомих іноземних мов, застосовуючи програмний текстовий редактор для національної мови. При цьому повністю виключаються з обігу в засобах інформації викладення термінів іншомовного походження, при наявності еквівалентних термінів у національній мові, що веде до більш глибокого її засвоєння споживачами інформації. Інформація, представлена в мережі Internet із використанням індивідуальних абсолютних кодів, буде зрозумілою для користувачів мережі будь - якої країни. Джерела інформації: 1. Lingwa uniwersala. Газета "Урядовий кур'єр", №123-124 від 10.07.1997p., c.16. UA. 2. З.В.Семенова, Г.Н. Тетерин. "Основы международного вспомогательного языка «Эсперанто». Ленинград, 1956г. SU. 3. Порядок державної реєстрації та обліку відкритих науково-дослідних, дослідно-конструкторських робіт і дисертацій. УкрІНТЕІ, Київ, 2002p., с.9,10. U A. 4. Гордон Д., Надич X. Локализация неисправностей в микропроцессорных схемах с помощью 16-ричных ключевых слов. Электроника, 1977г., №5, с.23-33. US. 5. Verfahren zur Realisierung eines internationalen Sprachenverbundes in einem internationalen Kommunikationsnetz, DE 4232 482 AI, G06B19/06. DE. 6. Спосіб одержання 7,7 - діоксиду - 5,6 - дигідро - (S) - 4 -(алкіламіно) - (S) - 6 - алкіл - 4Н - тієно[2, 3В] тіопіран - 2 -сульфонаміду та споріднених сполук. Патент України №41921, C07D495/04 від 15.10.2001р. UA.
ДивитисяДодаткова інформація
Назва патенту англійськоюCoding method for equivalent terms of various languages by means of individual absolute codes
Автори англійськоюPohribniak Volodymyr Petrovych
Назва патенту російськоюСпособ кодирования эквивалентных терминов различных языков с помощью индивидуальных абсолютных кодов
Автори російськоюПогрибняк Владимир Петрович
МПК / Мітки
МПК: H03M 1/00
Мітки: кодування, термінів, допомогою, еквівалентних, кодів, абсолютних, мов, різних, спосіб, індивідуальних
Код посилання
<a href="https://ua.patents.su/3-79227-sposib-koduvannya-ekvivalentnikh-terminiv-riznikh-mov-za-dopomogoyu-individualnikh-absolyutnikh-kodiv.html" target="_blank" rel="follow" title="База патентів України">Спосіб кодування еквівалентних термінів різних мов за допомогою індивідуальних абсолютних кодів</a>
Попередній патент: Спосіб очищення води виморожуванням і побутовий виморожуючий опріснювач для його здійснення (варіанти)
Наступний патент: Спосіб та пристрій для безперервної подачі кондитерських мас
Випадковий патент: Пристрій для зняття шкур з туш великої рогатої худоби