Системно-комунікативний спосіб навчання іноземних мов

Номер патенту: 48931

Опубліковано: 15.08.2005

Автор: Мартинова Раїса Юріївна

Завантажити PDF файл.

Формула / Реферат

5-Галоген-6-феніл-7-фторалкіламінотриазолпіримідини формули І

,I

у якій R1 позначає водень, фтор, алкіл, алкеніл, алкініл, алкадієніл, причому вуглецеві ланцюги цих залишків можуть бути ненасиченими чи насиченими, як визначено в описі; R2 позначає водень, алкіл, алкеніл, алкініл, алкадієніл, причому ці залишки можуть бути ненасиченими чи насиченими; R3 позначає фторалкіл чи фторалкеніл; Х позначає галоген; n позначає 0 або ціле число від 1 до 4; L кожен незалежно позначає галоген, нітро, алкіл, галогеналкіл, алкокси чи галогеналкокси, способи їхнього одержання, композиції на їхній основі і спосіб боротьби з фітопатогенними грибами.

Текст

1 Системно-комунікативний спосіб навчання іноземних мов, що включає ділення учбового процесу на початкову, середню і кінцеву стадії навчання, на яких здійснюють вивчення шляхом багаторазового повторювання учбового матеріалу, який уводять в навчальний процес дозами лексичних та/або граматичних одиниць, який відрізняється тим, що кожну дозу лексичних та/або граматичних одиниць, що вводять, вивчають шляхом повторювання в усній та письмовій формі в три етапи, на першому з яких вищевказану дозу повторюють у вигляді ізольованих лексичних та/або граматичних одиниць, на другому - у вигляді сполучень лексичних та/або граматичних одиниць, а також окремих та/або зв'язаних речень, на третьому - у вигляді текстів, причому на другому і третьому етапах використовують лексикограматичні одиниці, що вивчені раніше, а перехід від одного етапу до іншого здійснюють за умови безпомилкового виконання мовних операцій з дозою, що вивчають, в темпі звичайного мовлення, при цьому після першого та другого етапів перевіряють репродуктивне та/або рецептивне володіння дозою, а після третього - продуктивне Винахід відноситься до засобів для оволодіння іноземними мовами, а саме до способів вивчення іноземних мов і може бути використаний в навчальному процесі середніх, загальноосвітніх та вищих учбових закладах, а також для спеціальних курсів при індивідуальному та груповому навчанні осіб з різним початковим рівнем мови, що вивчають Відомий Є спосіб формування словарного запасу Зотової Т В , який полягає у тому, що людина, яка навчається, формує короткі орфографічні словники із словами або на одну літеру, або на одне граматичне правило, або із словами, які є 2 Спосіб за п 1, який відрізняється тим, що КІЛЬКІСТЬ повторень кожної лексичної або граматичної одиниці початкової стадії навчання складає на першому етапі не менш як ЗО разів, на другому - не менш як 150 разів, на третьому - не менш як 90 разів, середньої стадії, ВІДПОВІДНО, - не менш як 15,75 та 45 разів і кінцевої стадії, ВІДПОВІДНО,- не менш як 8,37 та 23 рази 3 Спосіб за п І або п 2, який відрізняється тим, що перша доза, яку вводять для вивчення, складається з набору лексичних та граматичних одиниць, з яких можна скласти речення 4 Спосіб за будь-яким з пп 1-3, який відрізняється тим, що оцінювання безпомилкового виконання мовних операцій на мові, що вивчають, здійснюють шляхом виставляння показника, який складається з цифри та літери, у якому цифрі відповідає КІЛЬКІСТЬ допущених помилок, а літері характер цих помилок 5 Спосіб за будь-яким з пп 1-4, який відрізняється тим, що як тексти використовують тексти підручників та тексти, створені учнями 6 Спосіб за будь-яким з пп 1-5, який відрізняється тим, що лексичні одиниці використовують у вигляді лексем, стійких словосполучень та ідіоматичних виразів, а граматичні - у вигляді слів у різних граматичних формах, граматичних словосполучень, окремих речень та речень, зв'язаних за формою та змістом СО 00 одною и тою ж частиною мови, приносить словники на заняття, вимовляє ці слова, пише під власне диктування або під аудюзапис під контролем викладача, а також обговорює їх вимовляння, правильне написання, склад, граматичні характеристики, складає з ними словосполучення або речення, утворює з них ІНШІ частини мови Зайняття проводяться щодня протягом 6-20 днів по 2,5-5 годин кожне (див патент Роси № 2143747, 27 12 99) Недоліками даного способу є необхідність створення спеціальних орфографічних словників та велика тривалість занять, що утруднює його 48931 застосування для широкого кола учнів, відсутність кому піка шиною елемента навчання, тобто використання слів у спонтанній мові та відображення критеріїв їх засвоєння до початку комунікації, робить цей спосіб недостатньо ефективним За прототип прийнято системно - комунікаційний спосіб прискореного вивчення іноземних мов, що включає ділення учбового процесу на початкову середню і кінцеву стадії навчання, на яких здійснюють вивчення шляхом багаторазового повторювання учбового матеріалу, який уводять в навчальний процес поетапно дозами лексичних та/або граматичних одиниць Спосіб включає сенсорний і субсенсорний стани навчання й аутогенне тренування у якому спочатку проводять аутогенне тренування для мобілізації душевних і фізичних сил того, кого навчають, потім здійснюють субсенсорний етап, який полягає утому, що учнів садять перед екраном та пред'являють їм перелік (дозу) іноземних слів з перекладом так, що на кожну пару слів приходиться 0,1сек Далі, на другому етапі, слідом за диктором кожне слово повторюють думкою, і на третьому етапі навчання, коли слова міцно і правильно закріплені в довгочасній пам'яті тих, кого навчають, їх повторюють слідом за диктором , уголос (див патент РФ № 2124233, 27 12 98) Режим подання переліку слів, які сприймає на першому етапі короткочасна пам'ять, не дозволяє не тільки їх прочитати, а й навіть і впізнати слова, тому вивчення мови за способом-прототипом можливо тільки при належній самопідготовці і серйозних мотиваціях (установках) тих, кого навчають тому останні до початку навчального процесу повинні обов'язково опанувати методами аутогенного тренування, що базуються на таких принципах бажання займатися ("внутрішня мотивація") тих, кого навчають, без якого неминуче "блокування каналів надходження навчальної інформації в довгочасну пам'ять" і неминучі даремні витрати зусиль, принцип "повного розслаблення", запозичений з арсеналу методів управління своїм психологічним станом вчення йогів, що дозволяє швидко знімати стан внутрішньої напруженості і ті, кого навчають, повинні періодично знімати утому для запобігання "інформаційного стресу", принцип "тотальної" уваги, зосередженості, оскільки без уміння концентрувати увагу навчальний матеріал не засвоюється і "витікає як вода" Недоліком способу, прийнятого за прототип, є те, що для закріплення інформації в довгочасній пам'яті використовують прийоми, які обумовлюють підсвідоме сприйняття інформації короткочасною пам'яттю, і для того, щоб ця інформація залишила там слід, необхідно здійснювати не будь-яку, серйозну попередню підготовку (описане вище аутогенне тренування), інакше більша частина інформації стирається, тобто не закріплюється на час, необхідний для переносу в довгочасну пам'ять, а така підготовка під силу тільки обмеженому колу людей Зрозуміло, що для навчання в середніх і навіть у вищих навчальних закладах, спосіб не може бути застосований, тобто він придатний тільки для вузько обмеженого кола людей Крім того, він потребує використання спеціального дорогого обладнання, що також обмежує можливості його застосування Відомо, ЩО В ОСНОВІ ВСІХ існуючих способів вивчення іноземних мов лежить багаторазове повторювання іноземних слів і ВСІЛЯКІ мовні вправи з ними Однак у жодному зі способів не зроблена спроба здійсни усвідомлене управління переносом прийнятої інформації з короткочасної пам'яті в довгочасну Двокомпонентна концепція пам'яті, тобто уявлення про це, що пам'ять складається з двох компонентів короткочасної пам'яті і довгочасної пам'яті, виноситься до XIX століття та підтверджена масою експериментів Інформація, що надходить з навколишнього середовища, сприймається і обробляється різними сенсорними системами і надходить у короткочасну пам'ять, де вона зберігається протягом деякого періоду часу, тривалість якою залежить від індивіда Повторюючи один чи кілька елементів, ІНДИВІД може утримувані їх в короткочасній пам'яті як завгодно довго Образ, утрачений з короткочасної пам'яті, відновити не можливо Однак поки інформація знаходиться в короткочасній пам'яті, вона може бути скопійована в довгочасну пам'ять, яка вважається практично вічною, де інформація не губиться (втім, витяг и буває з якихось причин утруднений чи неможливий) Вважається, що збереження і витяги інформації щонайкраще описується в термінах потоку інформації, що проходить через короткочасну пам'ять і в термінах керування цим потоком з боку індивіда До числа найважливіших із процесів керування відноситься повторення За допомогою схованого чи відкритого повторення інформації можна або підсилити миттєву силу інформації в короткочасній пам'яті, або якось інакше відстрочити її втрату Завдяки повторенню можна не тільки утримувати інформацію в короткочасній пам'яті як завгодно довго але також і керувати переносом й з короткочасної пам'яті в довгочасну Такий перенос є функцією часу перебування інформації в короткочасній пам'яті чим більше число повторень, тим довше час перебування її в короткочасній пам'яті, отже, тим більша КІЛЬКІСТЬ інформації переноситься в довгочасну пам'ять В основу винаходу покладено завдання створити такий спосіб навчання іноземних мов, у якому шляхом повторювання кожної дози лексичних а/або граматичних одиниць, що вивчають, за схемою ізольовані одиниці - зв'язані одиниці v вигляді словосполучень та речень - зв'язані одиниці у вигляді текстів, до безпомилкового виконання мовних операцій з дозою, що вивчають, в темпі звичайного мовлення, досягається підвищення часу утримання кожної дози інформації, що вивчають, в короткочасній пам'яті на стільки, скільки необхідно для утворення стійкого зв'язку між короткочасною і довгочасною пам'яттю і повного закріплення кожної дози в довгочасній пам'яті Для вирішення завдання запропонований системно - комунікативний спосіб навчання іноземних мов, що включає ділення учбового процесу на початкову, середню і кінцеву стадії навчання, на яких здійснюють вивчення шляхом багаторазового по 48931 вторювання учбового матеріалу, який уводять в навчальний процес дозами лексичних та/або граматичних одиниць, у якому, згідно з винаходом, кожну дозу лексичних та/або граматичних одиниць, що вводять, вивчають шляхом повторювання в усній та письмовій формі в три етапи, на першому з яких вищевказану дозу повторюють у вигляді ізольованих лексичних та/або граматичних одиниць, на другому - у вигляді сполучень лексичних та/або граматичних одиниць, а також окремих та/або зв'язаних речень, на третьому -у вигляді текстів, причому на другому та третьому етапах використовують лексико-граматичні одиниці, що вивчені раніше, а перехід від одною етапу до іншого здійснюють при умові безпомилковою виконання мовних операцій з дозою, що вивчають, в темпі звичайною мовлення, при цьому після першою та другого етапів перевіряють репродуктивне та/або рецептивне володіння дозою, а після третьою продуктивне Перша доза, яку вводять для вивчення, складається з набору лексичних та граматичних одиниць, з яких можна скласти речення Для починаючих вивчати іноземну мову, вона може складатися з декількох частин, які засвоюються за декілька занять Експериментальне доведено, що оптимальна КІЛЬКІСТЬ повторень кожної лексичної або граматичної одиниці початкової стадії навчання складає на першому етапі - не менш як ЗО разів, на другому - не менш як 150 разів, на третьому - не менш як 90 разів, середньої стадії, ВІДПОВІДНО - не менш як 15,75 та 45 разів і кінцевої стадії, ВІДПОВІДНО, не менш як 8,37 та 23 разів Як показала практика, найкращим варіантом оцінювання безпомилкового виконання мовних операцій на мові, що вивчають, є не система балів, а показники, які складаються з цифр та літер, у кожному з яких цифрі відповідає КІЛЬКІСТЬ допущених помилок, а літері - характер цих помилок Використання для оцінки грамотності літерноцифрової системи, де цифрі відповідає КІЛЬКІСТЬ помилок, а літері - характер помилок (фонетичні "ф", лексичні - "л", граматичні - "г", орфографічні "о", розмовні - "р"), дозволяє досягти результатів, коли помилок буде "0", тобто повного засвоєння матеріалу Для удосконалення мовленнєвих вмінь, як тексти використовують тексти підручників та тексти створені учнями Як було сказано вище, дози, на які поділений увесь лексико-граматичний матеріал, який треба опанувати, складаються з лексичних або граматичних, або лексико - граматичних Лексичною одиницею можуть бути лексеми (book-big on, it), СТІЙКІ словосполучення (to wash up, to look after somebody or something), ідіоматичні вирази (a ram of cats and dogs) Одна доза може складатися і різнотипних лексичних одиниць Граматичною одиницею може бути слово у граматичній формі (did done lower, lowest), граматичне словосполучення (my mother's dress, the teachers' children), окремі речення (She doesn't sing), декілька речень на одне грама пічне явище (Can you read? Yes, I can No, I can't) Одна доза може складатися з однакових чи різних типів граматичних одиниць Оскільки перенос інформації з короткочасної пам'яті в довгочасну є функцією часу, запропонований спосіб дозволяє за рахунок певного числа повторень кожної лексико-граматичної одиниці збільшити час перебування її в короткочасній пам'яті на стільки, щоб вона повністю закріпилась в довгочасній пам'яті При використанні не простого механічного повторення дози слів, що вивчають, а трьохелементного за схемою слово - просте словосполучення - зв'язана мова, було виявлено, що при кожнім типі повторень витяг з довгочасної пам'яті закріпленої інформації пропорційний числу повторень елемента під час пред'явлення списку (дози) Критерієм оцінки повного закріплення досліджуваної дози інформації в довгочасній пам'яті служить безпомилкове виконання мовних операцій з дозою, що вивчають, в темпі звичайною мовлення, при цьому після першого та другого етапів перевіряють репродуктивне та/або рецептивне володіння дозою, а після третього - продуктивне Під рецептивним володінням дозою розуміється здатність відтворити мовну інформацію рідною мовою, у той час як вона написана або вимовлена іноземною мовою, це здатність впізнати, розпізнані матеріал і виявити його розуміння Останнє може проявлятися у діях, адекватних написаному або почутому (наприклад, написана «Stand up» - людина встає, або сказано «Jump» і людина стрибає, що навряд чи варто використовувані в процесі навчання, тим більше, що так продемонструвати розуміння можна далеко не кожного слова), шляхом відтворення цього матеріалу рідною мовою, що легко для тих, кого навчають, економічно в часі і прийнятно для кожного за змістом лексичного і граматичного явища На першому етапі бажано перевірити розуміння кожного слова, або кожного досліджуваного граматичного явища дози перед тим, як вони будуть уживатися з раніш вивченими, щоб переконатися в тім, що новий матеріал учні зрозумілі та знають Під репродуктивним володінням дозою розуміється здатність відтворити мовну інформацію іноземною мовою, у той час як вона написана або вимовлена рідною, тобто це здатність ужити матеріал швидко і безпомилково іноземною мовою з опорою на рідну або з опорою на яку-небудь мовну підказку Прикладами репродуктивного володіння матеріалом з опорою на мовну підказку можу бути такі 1 Вимовте речення англійською уживаючи дієслова в потрібній формі І (to play) chess yesterday They (to finish) this work by two о'сіоск 2 Прочитайте речення англійською Good afternoon (ДІТИ)І Who (черговий) today? (Чому) the blackboard (брудна)? Vova, (візьми) a duster, (намочи її) and (витри) the blackboard, (будь ласка) На першому етапі, після перевірки володіння дозою на рецептивному рівні необхідно перевірити володіння цією же дозою на репродуктивному рівні Для цього учням пропонують швидко і безпомилково відтвори їй матеріал дози іноземною мовою при його сприйнятті рідною Рецепція і репродукція також мають місце і на 48931 другому етапі роботи над дозою, коли її складові вживаються вже не ізольовано, а в сполученні з раніш вивченим матеріалом у вигляді словосполучень і речень Здатність учнів швидко і безпомилково відтворити такий матеріал рідною мовою при його зоровому сприйняті і або сприйняти вухом іноземною (синхронний переклад), буде свідчити про сформованість у них навичок рецептивного володіння лексико-граматичними явищами, з яких він складається І навпаки, здатність учнів швидко і безпомилково відтворити представлені словосполучення і (або) речення іноземною мовою при його зоровому сприйнятті, або сприйнятті вухом рідною буде свідчити про сформованість у них навичок репродуктивного володіння лексико-граматичними явищами, з яких вони складаються Під продуктивним володінням дозою розуміється здатність вжити кожен елемент, що складає и у зв'язнім самостійнім мовленні Продуктивна мовна ДІЯЛЬНІСТЬ може бути навчальною та реальною Навчальна - якщо говоріння здійснюється за допомогою яких-небудь мовних опор (питання, картинна або предметна наочність, навчальна ситуація) Реальна - якщо творіння здійснюється в ситуації реально-мовного спілкування Прикладом навчальної мовної ДІЯЛЬНОСТІ може бути такий Уяви собі, що ти побував у Полтаві Розкажи про це, використовуючи нижченаведені питання як план 1 Where did you spend your summer holidays'? 2 In what part of Ukraine is Poltava situated? 3 Is nature in Poltava beautiful? 4 What kind of plants did you see there? 5 Are there any lakes or rivers in Poltava? і т і Прикладом реальної мовної ДІЯЛЬНОСТІ може бути або розмова з носієм мови, який не знає нашої рідної мови, або використання іноземної мови як засобу витягу інформації з інших дисциплін Так, іноземною мовою 11 старшокласникам можна читати курси країнознавства, людинознавства, валеологм, закордонної літератури і т і Розглянута нами граматична доза в реальному продуктивному говорінні може використовуватися для висвітлення подій, що відбулися в минулому в будь-якім МІСЦІ і часі з їх подальшим обговоренням і аналізом (зрозуміло, тільки на основі раніш вивченої лексики і граматики) Ефективність навчання запропонованим способом підвищується на стільки, що не залежно від здібностей і попереднього рівня знань учнів, всі вони оперують вивченим на певній стадії масивом лексичних і граматичних одиниць так як рідною мовою При виконанні способу весь матеріал, що вивчають, ділять на дози мовної інформації (одне слово, один вираз або одиничне граматичне явище), що дозволяє розраховувати і уводити кожну дозу певну КІЛЬКІСТЬ разів на кожному) етапі Розділення мовної інформації натри стадії навчання початкову, середню та кінцеву, дає можливість поступового нарощування об'єму матеріалу, що вивчають Число повторень мовної інформації на кожній стадії навчання і на кожному етапі визначається експериментально і підтверджується розрахунками по методу математичної ЛІНГВІСТКИ, ЩО Є НОВИМ у способах вивчення іноземних мов і дозволяє 8 досягти повною засвоєння матеріалу,що вивчається Спосіб здійснюється таким чином Лексико-граматичний матеріал, що підлягає вивченню, розподіляють на дози одиничної мовної інформації Одна доза являє собою одне слово, один вираз або одиничне граматичне явище Далі дози компонують по тематичному, частотному, взаємопоєднальному і лексико-граматичним ознакам Скомпоновані дози розділяють на три стадії навчання початкову, середню та кінцеву, кожна з яких має свою функціональну структуру, але являє собою одне ціле Лексика (слова) вводиться з включенням максимальної КІЛЬКОСТІ аналізаторів, а саме, учні слухають слова, вирази або одиничне граматичне явище, бачать їх, пишуть і повторюють КІЛЬКІСТЬ повторень доз мовної інформації визначено експериментальне і підтверджено розрахунками по методу математичної ЛІНГВІСТИКИ КІЛЬКІСТЬ повторень різне для кожної стадії і для кожного етапу Так, КІЛЬКІСТЬ повторень слова або граматичного явища ізольовано на мовних етапах для початкової, середньої і кінцевої стадій складає ВІДПОВІДНО не менше 30-15-8 разів На передрозмовному етапі КІЛЬКІСТЬ повторень кожного слова або граматичного явища, у сполученні з раніше вивченою лексикою і граматикою, у вигляді словосполучень і речень, ВІДПОВІДНО складає, для різних стадій не менше 150-75-37 разів На розмовних етапах КІЛЬКІСТЬ повторень кожного слова і граматичного явища у зв'язаній МОНОЛОГІЧНІЙ, діалогічній мові та аудіюванні складає на різних стадіях не менше 9045-23 разів ВІДПОВІДНО У зв'язку з тим, що навчання іноземним мовам проходить по стадійно, на початковій стадії навчання на мовному етапі КІЛЬКІСТЬ повторень доз мовної інформації складає ЗО разів, на передрозмовному стані - 150 разів, на розмовному - 90 разів На середній стадії навчання на мовному етапі КІЛЬКІСТЬ повторень доз мовної інформації складає 15 разів, на передрозмовному етапі - 75 разів, на розмовному етапі - 45 разів На кінцевій стадії навчання на мовному етапі КІЛЬКІСТЬ повторень доз мовної інформації складає 8 разів, на передрозмовному етапі - 37 разів, на розмовному 23 рази Загальна КІЛЬКІСТЬ повторень на кожній стадії складає не менше 270-135-68 разів ВІДПОВІДНО Двократне зменшення повторень доз мовної інформації на усіх етапах середньої стадії у порівнянні з тими ж етапами початкової стадії обумовлене властивістю натренованої пам'яті запам'ятовувати таку ж КІЛЬКІСТЬ слів, як на початку навчання, за більш короткий відрізок часу, що дозволяє засвоювати у два рази більше матеріалу з такою -ж якістю і у такі ж часові параметри Теж саме можна сказані про кінцеву стадію відносно середньої Перехід до вивчення кожної наступної дози мовної інформації можливий тільки за умови вільного і грамотного вживання попередньої Вільне вживання дози мовної інформації визнається лише утому випадку, коли воно дорівнює часу вживання цього ж матеріла на рідній мові Відсутність помилок свідчить про абсолютне за 48931 своєння матеріла, що вивчають, і готовність його використання в усній і письмовій комунікації Конкретний приклад виконання способу Група учнів з 15 осіб вивчає англійську мову на початковій стадії навчання І Перший етап - мовний (уведення матеріалу у короткочасну пам'ять) Було експериментально встановлено найбільш оптимальне число доз мовної інформації, для и повного засвоєння дітьми 6-7 років на початковій стадії навчання, складає 5-6 одиниць і яке засвоюється за 1 урок ( 45 хв) на мовному етапі Припустимо, що треба вивчити шість слів good, bad, desk, bed, chair, bookcase Для введення матеріалу у короткочасну пам'ять кожне слово треба повторній ізольовано ЗО разів у різноманітних усвідомлених діях Для цього виконуються такі види мовних дій 1 Учитель поділяє дошку навпіл і запису зліва одно з цих слів англійською мовою, а справа українською мовою 2 Три учня по черзі читають це слово англійською мовою (3 повторення) Учитель читає це слово англійською мовою один раз (1 повторення), учні повторюють це слово англійською мовою за учителем хором три рази (3 повторення) 3 Учні записують це слово у словники з перекладом (1 повторення) Таким чином, це слово повторювалось 3+1+3+1=8 разів 4 Такі ж дії виконуються по черзі з кожним із п'яти слів, що залишилось, це дає можливість повторити кожне з них по 8 разів 5 Три учні читають ці шість слів англійською мовою першою до останнього, а ІНШІ три учня читають з останнього до першого (6 повторень) 6 Учитель закриває праву частину дошки і три учня перекладають ці шість слів з першого до останнього на українську мову, а потім ІНШІ три учня перекладають їх на українську мову з останнього до першого (6 повторень) 7Учитель закриває ліву частину дошки і п'ять учнів перекладають шість слів з першого до останнього на англійську мову, а далі ІНШІ П'ЯТЬ учнів перекладають їх на англійську мову з останнього до першого (10 повторень) Разом 8+6+6+10=30 повторень кожного слова II Другий етап - передрозмовний На другому етапі кожне слово слід повториш по 150 разів у сполученні з раніше вивченим матеріалом у формі словосполучень і речень у різноманітних усвідомлених діях Тривалість цієї роботи складає 3 уроки Для цього виконуються такі види передрозмовних дій 1 Учні ПО черзі читають англійською мовою по одному словосполученню і реченню, складених тільки із вивченого лексичною та граматичного матеріалу, в якому одне з слів, що відпрацьовується, повторюється не менше 16 разів, наприклад "A big desk, a little desk, a new desk, an old desk, on the desk, under the desk, above the desk, near the desk, my desk, his desk, her desk, your desk What's this? - It's a desk What's on your desk? - The book is Is your desk old or new? - It's is new Have you got a desk in your room? - Yes, I have (16 повторень) 2 Учні, ДИВЛЯЧИСЬ у цей текст, вимовляють його українською мовою (16 повторень) 3 Всі учні закривають підручники Один учень 10 читає вголос по одному словосполученню і реченню цього тексту англійською мовою, ІНШІ учні по черзі перекладають почуте на українську мову (прямий переклад на слух -16 повторень) 4 Підручники закриті Другий учень читає вголос по два словосполучення і речення цього тексту англійською мовою, ІНШІ учні по черзі перекладають почуте на українську мову (прямий переклад на слух із збільшенням дози - 16 повторень) 5 Підручники закриті Третій учень, дивлячись в англійський варіант тексту, вимовляє по одному словосполученню і реченню українською мовою Решта учнів по черзі перекладає почуте на англійську мову (зворотний переклад на слух - 16 повторень) 6 Підручники закриті Четвертий учень, дивлячись у цей текст, вимовляє по два словосполучення і речення українською мовою, учні по черзі перекладають почуте на англійську мову (зворотний переклад на слух із збільшенням дози -16 повторень) 7 Підручники закриті Учні пишуть по 10 словосполучень і по 10 речеш, з словом, що вивчають (20 повторень) 8 Підручники і зошити закриті Кожний учень вимовляє по три словосполучення і по три речення з словом, що вивчають (6 повторювань) Разом 16+16+16+16+16+16+20+6=122 повторення Усі ВІСІМ завдань виконуються з кожним із п'яті слів, що залишились Текси для їх тренування аналогічні тексту із словом "a desk" Таким чином кожне з слів, що вивчають повторюється по 122 рази 9 Учням пропонується вправа, в якій зліва написані англійською мовою по два словосполучення і по два речення з кожним з слів, що вивчають а справа їх переклад на українську мову В даному випадку ця вправа може бути і такою 1 a big bed and a little велике ліжко і маленьdesk кий письмовий стіл 2 under the bad bed стіл під поганим ліжком 3 on the new desk на новому письмовому столі 4 my good new chair мій хороший новий стілець 5 under the chair під стільцем 6 above the bookcase над книжковою шафою 7 an old bad ball старий поганий м'яч 8 to have got a good bookcase мати книжкову шафу 9 Is your bed good or Твоє ліжко хороше чи bad? - It's good погане? - Хороше 10 What kind of chair Який це стілець? - Поis this? - It's bad ганий 11 What's near your Що знаходиться біля desk? - The bookcase is твого письмового столу? - Книжкова шафа 12 Is the chair near Стілець біля ліжка? the bed?-Yes, it is Так 13 Is your desk old or Твій письмовий стіл стаnew? - It's new рий або новий? - Новий 14 What have you got Що в тебе у твоїй книжm your? - У bookcase? - Іковій шафі? - У мене там have got many ІІкгаїпіапбагато українських книг 11 books there 48931 10 Учитель швидко читає ці словосполучення і речення англійською мовою (по 4 повторення кожною слова) 11 Три учня по черзі читають ці словосполучення і речення англійською мовою (по 12 повторень кожного слова) 12 Три учня по черзі закривають ліву частину сторінки і дивлячись в український текст вимовляють його англійською мовою (вільний переклад з аркуша - по 12 повторень кожного слова) Разом 122+4+12+12=150 Для закріплення отриманих результатів і перевірки готовності застосовувати вивчену лексику у зв'язаній мові і на письмі цю вправу учитель задає додому з наступними двома завданнями закрити ліву частину сторінки і перекласти усно ці словосполучення і речення на англійську мову за встановлений час, закрити ліву частину сторінки і написати ці словосполучення і речення англійською мовою безпомилково і у швидкому темпі Уся попередня робота на уроці з цими словами забезпечує можливість виконання цих завдань усіма без винятку учнями Вдома кожний учень добирає ще стільки повторень матеріалу, що вивчає, скільки йому необхідно для його вільною і безпомилковою усного та письмового перекладу На наступному занятті здійснюється контроль усного перекладу вправи Правильність усного та письмовою перекладу оцінюється цифрою, що відповідає КІЛЬКОСТІ помилок і літерою, що відповідає їх характеру Наприклад 2 о, 1 г, 0 ф, означає дві орфографічні, одна граматична і відсутність фонетичних помилок Виконання завдання продовжують до отримання "0" помилок, що свідчить про абсолютне засвоєння матеріалу, що вивчають, і готовність для його використання в усній та письмовій комунікації III Третій етап - розмовний Кожне слово необхідно повторити по 90 разів у зв'язаних за змістом реченнях у формі монологічної мови, діалогічної мови і аудіювання Тривалість цієї роботи складає 2 уроки Для цього виконуються такі види речових дій 1 Учням пропонують малюнок, на якому зображені предмети і питання до них, де кожне слово, що вивчається, повторюється по 2 рази Кожний учень по черзі читає по одному питанню вголос (по 2 повторення кожного слова) і лає на нього повну ВІДПОВІДЬ (по 2 повторення кожного слова) Всього по 4 повторення кожного слова 2 Учні ПО черзі читають питання про себе (по 2 повторення кожного слона), а відповідають на них вголос (по 2 повторення кожного слова) При цьому на всі питання даються повні ВІДПОВІДІ 3 Учні читають питання про себе (по2 повторення кожного слова) і письмово відповідають на них (на всі питання повні ВІДПОВІДІ) (ПО 2 повторення кожного слова) Всього 4 повторення 4 Три учня усно описують малюнок, використовуючи при цьому по 2 рази кожне слово, що вивчається (6 повторень) 5 Учні пишуть домашній твір, в якому кожне слово, що вивчається, повинно повторюватись не 12 менше двох разів (2 повторення кожного слова) 6 На наступному уроці один учень читає свій твір (по 2 повторення 14 кожного слова), а потім всі ІНШІ учні по черзі описують почате, набираючи таким чином ще по 2 повторення кожного слова При описуванні пропонуються уточнюючі питання до учня, що відповідає, в яких слова, що вивчаються, повинні повторюватись по 1 разу у питаннях і по 1 разу у ВІДПОВІДЯХ Таким чином набирається ще по 2 повторення (аудіювання монологічної мови) Всього 6 повторень 7 Аналогічно прослуховуються і переказуються на слух з уточнюючими питаннями твори ще двох учнів, що дозволяє набрати ще 12 повторень кожного слова 8 Учням пропонують питання по темі, що вивчається, в яких кожне слово повторюється по два рази Питання пропонуються на англійській та українській мовах По черзі три учня читають першу половину питань англійською мовою, потім ІНШІ три учня читають другу половину питань англійською мовою, переклад на українську мову читають про себе Набирається по 6 повторень кожного слова 9 Учні, ДИВЛЯЧИСЬ на питання, написані українською мовою, вимовляють їх англійською мовою Перші три учня по черзі перекладають першу половину питань, ІНШІ три учня перекладають на англійську мову другу половину питань Набирають при цьому по 6 повторень кожного слова 10 Учні вдома готовлять усний та письмовий переклад цих питань на англійську мову за час, який потрібний для усного і письмового вживання цих же питань на українській мові, набираючи таким чином таку КІЛЬКІСТЬ повторень слів, що вивчають, у сполученні з вивченою лексикою та граматикою, яке необхідне кожному з них для використання цього матеріалу в спонтанній комунікації (повторення дома не можуть бути ураховані, тому вони не зараховуються в загальну КІЛЬКІСТЬ) 11 На наступному занятті один учень прочитує усі питання англійською мовою (по 2 повторення кожного слова), ІНШІ три учня по черзі перекладають на англійську мову за ВІДПОВІДНИЙ час першу половину питань, а наступні три учня також за ВІДПОВІДНИЙ час перекладають по черзі другу половину питань, набираючи всього по 6 повторень кожного слова 12 Учитель викликає одною учня і пропонує класу розпитати його про кімнату, де він мешкає, причому так, щоб у питаннях було використане кожне слово, що вивчається, не менше двох разів, а той що відповідає, у своїх ВІДПОВІДЯХ застосовує ці слова не менше двох разів (робота за схемою клас - учень), набираючи по 4 повторення кожного слова 13 Ставлячи питання у попередньому завданні, учні повинні були запам'ятати отриману в результаті бесіди з учнем інформацію і від третьої особи викласти її, використовуючи кожне слово, що вивчається, не менше 2 разів (по 2 повторення) При викладенні задаються уточнюючі питання, в яких по одному разу використовуються слова, що вивчаються, (по 1 повторенню) і ВІДПОВІДНО у ВІДПОВІДЯХ на ці питання слова, що вивчаються, 13 48931 повторюються ще по 1 разу (аудіювання діалогічної мови) Всього набирається по 4 повторення 14 Учень, якого визвали до дошки, розпитує своїх однокласників про їх кімнати, використовуючи в питаннях кожне слово, що вивчається, не менше двох разів (по 2 повторення) У ВІДПОВІДЯХ кожне слово використовується ВІДПОВІДНО також по два рази ( по 2 повторення) (робота за схемою учень - клас) Разом 4 повторення 15 Учні узагальнюють отриману під час бесіди інформацію, використовуючи кожне слово, що вивчається, не менше двох разів (2 повторення) Супутні питання і ВІДПОВІДІ на них передбачають по ще два повторення кожного слова (по 2 повторення) Разом 4 повторення 16 Учні (3 пари) розпитують один одного про свої кімнати, використовуючи в питаннях і ВІДПОВІДЯХ кожне слово, що вивчається, по два рази Таким чином, кожна пара набирає по 4 повторення, а три пари - 12 повторень (робота за схемою учень — учень) 17 Останні учні (три пари) узагальнюють інформацію однієї з прослуханих раніше пар, набираючи у ВІДПОВІДЯХ по 4 повторення кожного 14 слова, що вивчається Три пари ВІДПОВІДНО набирають 12 повторень Всього загальне число повторень шести слів, що вивчаються, за 17 видів робіт складає 4+4+4+6+2+6+12+6+6+6+4+4+4+4+12+12=96 Наведений приклад конкретною виконання способу не обмежує обсяг заявленого винаходу, а тільки пояснює його суть При існуючій СІТЦІ часів в загальноосвітній школі, що складається з 4 годин у тиждень в 5-6 класах (початкова стадія навчання), 3 годин у тиждень в 7-8 класах (середня стадія навчання) і 2 годин у тиждень в 9-10-11 класах (кінцева стадія навчання) можливо абсолютно засвоїти з вільним вживанням в усній та письмовій мові в 5-6 класах 280 лексико-граматичних одиниць в 7-8 класах 420 лексико-граматичних одиниць і в 9-10-11 класах - 800 одиниць (всього 1500 одиниць, з яких 1200 - лексичних і 300 - граматичних), що в повній мірі відповідне вимогам державної програми для загальноосвітніх шкіл По СІТЦІ часів спеціалізованих шкіл можливе повне засвоєння 5000 лексико-граматичних одиниць і усіх основних мовних явиш, що дозволяє їх вільне вживання в усній і письмовій мові ДП «Український інститут промислової власності» (Укрпатент) вул Сім'ї Хохлових, 15, м Київ, 04119, Україна ( 0 4 4 ) 4 5 6 - 2 0 - 90 ТОВ "Міжнародний науковий комітет" вул Артема, 77, м Київ, 04050, Україна (044)216-32-71

Дивитися

Додаткова інформація

Назва патенту англійською

System-communicative method for learning foreign languages

Назва патенту російською

Системно-коммуникативный способ изучения иностранных языков

МПК / Мітки

МПК: G09B 19/06

Мітки: іноземних, спосіб, навчання, системно-комунікативний, мов

Код посилання

<a href="https://ua.patents.su/7-48931-sistemno-komunikativnijj-sposib-navchannya-inozemnikh-mov.html" target="_blank" rel="follow" title="База патентів України">Системно-комунікативний спосіб навчання іноземних мов</a>

Подібні патенти