Завантажити PDF файл.

Формула / Реферат

Спосіб усномовного перекладу фраз, який включає розпізнавання мовленнєвого сигналу та лінгвістичний аналіз результату розпізнавання, який відрізняється тим, що розпізнавання звукового сигналу виконують за алгоритмом автоматичного розпізнавання злитого мовлення з врахуванням ймовірностей слідування слів у фразах, з визначенням оптимального порядку слів, який відповідає введеній усномовній фразі, та лінгвістичним аналізом послідовності слів у фразах, в результаті чого формують та озвучують усномовний переклад фрази.

Текст

Спосіб усномовного перекладу фраз, який включає розпізнавання мовленнєвого сигналу та 3 у фразах, в результаті чого формують та озвучують усномовний переклад фрази. На Фіг.1 зображено спосіб усномовного перекладу, що пропонується даною корисною моделлю. Оцифрований звуковий сигнал надходить до аналізатора, в якому перетворюється у сукупність векторів, що описують звуковий сигнал з прийнятною для розпізнавання точністю. Блок розпізнавання злитого мовлення в якості вхідних параметрів отримує словник фонетичних транскрипцій слів та ймовірності їх слідування у фразах. В цьому блоці виконується процедура вибору найкращого опису даного звукового сигналу послідовністю слів на основі заданої міри схожості. Обрана послідовність слів подається у лінгвістичний аналізатор, на виході з якого формується результат перекладу. Словник транскрипцій слів та словосполучень формується у вигляді текстових записів, одиницею яких є текстова позначка фонеми. Набір фонем є формальним описом слова або словосполучення. Кожній фонемі відповідає один або декілька векторів, що використовуються при обчисленні міри схожості. Визначення відповідності фонеми її векторному опису здійснюється на етапі навчання розпізнаванню, на основі знання про особливості мовлення диктора, так званого мовного паспорту. Для створення мовного паспорту диктор має вимовити певний текст, на основі якого система налаштується на його голос. Процедура настроювання на голос диктора, тобто створення його мовного паспорта, значно покращує результати розпізнавання у порівнянні з усередненими моделями, що є основою багатодикторних методів розпізнавання. На Фіг.2 зображено структурну схему голосового фразника-перекладача, в якому реалізований поданий спосіб усномовного перекладу. Голосовий фразник-перекладач складається з наступних частин: 1 - мікрофона; 2 - аналого-цифрового перетворювача; 3 - мікроконтролера; 52348 4 4 - процесора цифрової обробки сигналів; 5 - енергонезалежної пам'яті; 6 - цифро-аналогового перетворювача; 7 - кнопки включення живлення; 8 - кнопки введення усномовного сигналу для перекладу; 9 - двох світлових індикаторів; 10 - динаміка; 11 - виходу для з'єднання диктофона з комп'ютером; 12 - акумулятор. Мікрофон 1 приєднаний до аналого-цифрового перетворювача 2, який з'єднаний з процесором 4 цифрової обробки сигналу. До процесора 4 приєднаний мікроконтролер 3, аналогово-цифровий 2 та цифро-аналоговий перетворювачі 6. Мікроконтролер 3 приєднаний до енергонезалежної пам'яті 5, клавіатури 7, 8, та засобів індикації 9. Живлення пристрою виконують за допомогою акумулятора 12. Для зв'язку з комп'ютером призначений USBпорт 11. Введення усномовних фраз для перекладу активується натисненням кнопки введення усномовного сигналу. Звуковий сигнал з мікрофона 1 поступає в аналого-цифровий перетворювач 2. Оцифрований сигнал подається в процесор 4 цифрової обробки сигналу, в якому сигнал обробляється та розпізнається. Результатом розпізнавання можуть бути переклад або відмова від розпізнавання (наприклад, якщо фраза відсутня в словнику транскрипцій). В залежності від результату розпізнавання, процесор 4 генерує сигнал мікроконтролеру 3, який обирає за заданим алгоритмом фразу для озвучення та викликає її із енергонезалежної пам'яті 5. Фраза для озвучення подається в процесор 4, декодується в прийнятну для озвучення форму, поступає в цифроаналоговий перетворювач 6 та озвучується. Світлові індикатори 9 індексують режими, в яких працює пристрій: очікування, перекладу, озвучення, з'єднання з персональним комп'ютером тощо. 5 Комп’ютерна верстка М. Ломалова 52348 6 Підписне Тираж 26 прим. Міністерство освіти і науки України Державний департамент інтелектуальної власності, вул. Урицького, 45, м. Київ, МСП, 03680, Україна ДП “Український інститут промислової власності”, вул. Глазунова, 1, м. Київ – 42, 01601

Дивитися

Додаткова інформація

Назва патенту англійською

Oral phrase interpretion method

Автори англійською

Vintsiuk Taras Klymovych, Hrytsenko Volodymyr Illich

Назва патенту російською

Способ усноязычного перевода фраз

Автори російською

Винцюк Тарас Климович, Гриценко Владимир Ильич

МПК / Мітки

МПК: G10L 15/00

Мітки: спосіб, перекладу, фраз, усномовного

Код посилання

<a href="https://ua.patents.su/3-52348-sposib-usnomovnogo-perekladu-fraz.html" target="_blank" rel="follow" title="База патентів України">Спосіб усномовного перекладу фраз</a>

Подібні патенти