Спосіб вивчення іноземної мови за допомогою інтернет-технологій
Номер патенту: 84347
Опубліковано: 10.10.2008
Автори: НАДІЛЬНА СВІТЛАНА ВАСИЛІВНА, Гапонюк Ярослав Васильович
Формула / Реферат
1. Спосіб вивчення іноземної мови за допомогою інтернет-технологій, який полягає в тому, що вибирають для прослуховування звуковий образ тексту на іноземній мові,
який відрізняється тим, що утворюють за наперед заданим принципом деяку довільну скінченну множину Т наборів слів та їх звукових образів, яка містить n наборів Т1,... Тi,...Тn,
кожен з наборів якої будують у вигляді деякої скінченної множини, пов'язаних заданим змістом слів та їх звукових образів Csi,
кожному слову та його звуковому образу Csi будь-якого набору Тi ставлять у відповідність скінченну і впорядковану множину асоціацій Acsi,
множини асоціацій Acsi утворюють з асоціацій п'яти типів - графічних, текстових, текстово-графічних, звукових та відео,
кожну асоціацію графічного типу утворюють із скінченної послідовності нерухомих графічних зображень відповідно до одного із відомих методів створення анімаційних послідовностей для передачі мережею Інтернет, причому вказана послідовність може складатись тільки з одного стиснутого по одному із відомих методів стискання зображень нерухомого графічного зображення,
кожну асоціацію текстового типу утворюють із наперед заданої послідовності текстових символів, яка може бути заархівована одним із відомих архіваторів,
кожну асоціацію текстово-графічного типу утворюють із текстової частини та графічної частини, текстову частину утворюють як текстову асоціацію зменшених розмірів, а графічну частину як графічну асоціацію обмежених порівняно з останньою розмірів, розміри графічної та текстової частин вибирають такими, щоб їх сума дорівнювала розмірові одного графічного зображення асоціації графічного типу, причому текстово-графічна ілюстрація є одним із підвидів текстово-графічної асоціації,
звукову асоціацію утворюють шляхом перетворення наперед вибраних за певним принципом акустичних коливань в один із відомих цифрових форматів, що застосовуються для передачі акустичних сигналів через мережу Інтернет, акустичні коливання вибирають такими, щоб вони відображали звук, який містить асоціативні зв'язки зі звуковим образом слова,
асоціацію відеотипу утворюють шляхом оцифровування релевантних для даного звукового образу слова відеофрагментів за допомогою відомих форматів потокових відеопослідовностей або форматів для стискання відеозображень, призначених для передачі через мережу Інтернет,
множину Т разом з усіма її підмножинами після оцифровування та запису за допомогою форматів, призначених для передачі через мережу Інтернет, структурують та упорядковують у вигляді бази даних, базу даних розташовують у сервері, який підключають до мережі Інтернет,
з пристрою-клієнта через провідний або безпровідний канал передачі даних надсилають через мережу Інтернет запит на обслуговування до вказаного вище сервера, зі сторони сервера надсилають запит про обчислювальні та програмні ресурси пристрою-клієнта та код індентифікації, відповідну інформацію надсилають з пристрою-клієнта та отримують у сервері, після чого у сервері формують і надсилають на пристрій-клієнт дані про назви наборів слів та їх звукових образів множини Т,
за допомогою пристрою-клієнта повідомляють сервер про вибір одного із наборів Тi,
у відповідь за допомогою сервера надають можливість прослухати звукові образи слів із вибраного набору Тi одним із трьох методів - отримати звуковий файл у одному із стиснутих форматів, призначених для передачі через Інтернет через канал передачі даних, з наступним автономним прослуховуванням на пристрої-клієнті в режимі off-line, або приєднатись до бази даних, яка містить вибраний набір звукових образів слів, за допомогою апаратури провідного або безпровідного телефонного зв'язку, або апаратури для реалізації ІР-телефонії, або одного із її аналогів для прослуховування потоку звукових образів слів із вибраного набору Ті в режимі реального часу,
за допомогою пристрою-клієнта зупиняють прослуховування потоку звукових образів слів в певний момент після появи звукового образу іноземного слова, яке є невідомим або невпізнаним користувачем, та повідомляють сервер про необхідність вивчення останнього, передостаннього, третього від кінця і т.д. звукового образу слова,
із сервера у відповідь надсилають відповідно до налаштувань користувача асоціацію одного із п'яти типів та надають можливість присвоєння даній асоціації наступних атрибутів: "основна", "вилучити", "залишити", надають можливість повторно прослухати звуковий образ слова окремо або як частину звукового фрагмента,
за допомогою пристрою-клієнта присвоюють асоціації один із атрибутів, повідомляють про таке присвоєння сервер та фіксують цю зміну в файлі налаштувань даного користувача, що знаходиться в пам'яті сервера, далі надсилають запит до сервера на одну із наступних дій:
а) "надіслати наступну асоціацію", у відповідь із сервера надсилають наступну асоціацію, для якої відсутній у файлі налаштувань даного користувача атрибут "вилучити", цикл повторюють шляхом послідовних та циклічних запитів до сервера про надсилання асоціацій та надсиланням із сервера всіх наявних для даного звукового образу слова асоціацій до моменту вибору за допомогою пристрою-клієнта запиту "створити власну асоціацію", "надіслати переклад", "припинити сеанс обслуговування", "повернутися до попереднього етапу роботи",
б) "створити власну асоціацію", у відповідь із сервера надсилають детальні вказівки про правила створення та завантаження в базу даних сервера файлів користувача, які містять власні асоціації або надають адресу веб-сторінки, вибравши яку можна отримати в режимі онлайн інтерактивні програмні засоби для створення власних асоціацій або завантажити відеофайл, який може бути асоціацією до вказаного користувачем слова, після чого надають можливість повернутися до попереднього етапу роботи,
в) "надіслати переклад", у відповідь із сервера надсилають переклад звукового образу іноземного слова або/та переклад речення чи його частини, яка містить невідомий звуковий образ іноземного слова разом з граматичними або іншими необхідними поясненнями, причому переклад відповідає контекстові, в якому знаходиться дане іноземне слово, а переклад може надаватись як в текстовій, так і в аудіоформі,
г) "пояснити асоціацію", у відповідь надають текстове або аудіопояснення асоціації,
д) "припинити сеанс обслуговування", у відповідь у сервері запам'ятовують останнє слово завершеного сеансу зв'язку, зберігають всі зміни, внесені у файл налаштувань пристрою-клієнта, надають можливість повторно прослухати або переглянути окремо сформований у сервері список слів, для яких викликались асоціації в біжучому сеансі зв'язку, та припиняють сеанс обслуговування,
є) "повернутися до попереднього етапу роботи", у відповідь відновлюють етап роботи по прослуховуванню звукових образів слів набору Ті, починаючи з останнього прослуханого слова, або групи останніх слів, або останнього речення, вибирають послідовно наступні невідомі для даного користувача звукові образи іноземних слів і застосовують стосовно них ту ж послідовність дій, що і стосовно першого невідомого користувачеві звукового образу слова,
після завершення роботи з усіма звуковими образами набору Ті повертаються до етапу вибору одного із наборів множини Т і вибирають довільний наступний набір слів та їх звукових образів, проводять з ним ті ж дії і за тими ж принципами, що і з попереднім набором, довільний вибір наборів та їх опрацювання проводять до прийняття рішення про завершення роботи з даною базою даних, причому один і той же набір можна вибирати неодноразово.
2. Спосіб за п. 1, за яким довільну кількість наборів множини Т створюють або вибирають та адаптують таким чином, щоб змістовне поєднання слів у наборі сприймалося користувачем як завершений літературний твір або його частина, а події в творі або його частині розгорталися як в просторі, так і в часі, множину асоціацій кожного слова та його звукового образу утворюють так, щоб кожна асоціація відображала або місце, або час події в творі, або атрибут персонажу, або ситуацію, або дію, або інший асоціативно-мнемонічний зв'язок, в якому перебуває дане слово з контекстом твору, або довільну комбінацію вказаних асоціативно-мнемонічних зв'язків слова із контекстом твору.
3. Спосіб за п. 1, за яким при повторному виборі для вивчення звукового образу слова, яке користувач вже вибирав раніше в тому ж або інших наборах слів та їх звукових образів з іншим контекстом, спочатку демонструють ті асоціації разом з їх контекстом, які користувач вже переглядав раніше та яким був присвоєний атрибут "основна" і в тій послідовності, в якій звуковий образ слова вже вибирався за допомогою пристрою-клієнта після початку користування базою даних, причому користувача повідомляють спеціальною поміткою, що асоціацію беруть з архіву, після чого показують всі асоціації для біжучого контексту.
4. Спосіб за будь-яким з пп. 2-3, за яким одночасно з прослуховуванням звукових образів слів виводять на першу частину дисплея пристрою користувача текст літературного твору, слова тексту послідовно підсвічують в ручному або автоматичному режимі, синхронно з підсвічуванням слів виводять на другу частину дисплея основні або перші асоціації кожного слова, або тільки тих слів, які отримали спеціальну помітку під час попередньої обробки тексту даного літературного твору, при додатковій вказівці користувачем на окреме слово надають для перегляду всі асоціації, так як вказано в п. 3, причому асоціації для декількох наступних слів завантажують в режимі випередження за часом для уникнення затримки в передачі інформації через Інтернет.
5. Спосіб за будь-яким з пп. 2-3, за яким одночасно з прослуховуванням звукових образів слів виводять на першу частину дисплея пристрою користувача текст літературного твору, слова тексту послідовно підсвічують в ручному або автоматичному режимі, на другу частину дисплея виводять синхронно з підсвічуванням слів попередньо створену фонову (графічну, анімаційну або відео) послідовність, яка допомагає користувачеві орієнтуватися в контексті твору та перебігу подій, при додатковій вказівці на окреме слово фонову послідовність переривають та надають для перегляду всі асоціації, так як вказано в п. 3, причому фонову послідовність завантажують в режимі випередження за часом.
6. Спосіб за п. 2, за яким після завершення чергового сеансу роботи користувача з базою даних вибирають тренувальний режим, в якому озвучують послідовно слова, які викликалися в попередньому сеансі роботи для вивчення, та фрагменти, які їх містять, або надають для перегляду одну або більше асоціацій для кожного слова та пропонують ввести іноземне слово або його переклад з клавіатури пристрою клієнта, якщо спроба вводу закінчилася невдало, то виводять в заданому або довільному порядку на дисплей букви слова або його перекладу з деяким часовим інтервалом.
7. Спосіб за п. 1, за яким надають можливість прослуховувати набір звукових образів слів, надиктованих з декількома різними швидкостями, а також різними дикторами або програмами їх імітації.
8. Спосіб за п. 1, за яким надають можливість після зупинки потоку звукових образів слів викликати пояснення для бажаного слова шляхом повторення його звукового образу через мікрофон (голосовий виклик) або шляхом введення його з клавіатури пристрою-клієнта, причому на пристрої-клієнті або в сервері встановлюють програму для розпізнавання голосу та адаптують її до особливостей голосу конкретного користувача.
9. Спосіб за п. 1, за яким надають можливість "перемотувати" потік звукових образів слів, тобто переміщувати точку прослуховування в часі вперед або назад.
10. Спосіб за п. 2, за яким одночасно із множиною наборів Т слів та їх звукових образів створюють текстові, голосові або відеочати (конференції), кожен з яких відповідає одному з літературних творів, та надають користувачам можливість створення персонажів, описаних в одному з літературних творів, та спілкуватись між собою від їх імені на теми, описані в літературних творах, на іноземній мові, яку вони вивчають, причому один із чатів призначають для спілкування на будь-яку тему від імені довільного персонажа, а користувачів ділять на категорії в залежності від назви вивчених творів, об'єму вивченого матеріалу, віку та інших персональних даних, а також створюють одну або більше програм-роботів, кожна з яких імітує поведінку одного з персонажів літературного твору, за допомогою яких підтримують спілкування з користувачами з невисоким рівнем знань, а також при відсутності в чаті достатньої кількості учасників.
11. Спосіб за п. 2, за яким одночасно із множиною наборів Т слів та їх звукових образів створюють віртуальні світи, кожен з яких відповідає середовищу, описаному в одному з літературних творів, у віртуальних світах створюють певну кількість персонажів-роботів, описаних в даному творі, кожен з яких керується програмою-роботом з елементами штучного інтелекту та імітує поведінку одного з персонажів твору, після вивчення користувачами літературного твору або деякої його частини надають їм можливість створювати в одному або в декількох віртуальних світах власних персонажів та керувати їхньою поведінкою та діяльністю, причому різні віртуальні світи можуть бути з'єднаними між собою таким чином, щоб персонажі літературних творів могли переходити з одного віртуального світу в інший, користувачам через посередництво персонажів надають можливість спілкуватись між собою на іноземній мові, яку вони вивчають, та проводити індивідуальну або групову роботу по створенню фрагментів або об'єктів, які належать одному з віртуальних світів, а право власності на створений об'єкт залишають за відповідним користувачем або групою користувачів.
Текст
1. Спосіб вивчення іноземної мови за допомогою інтернет-технологій, який полягає в тому, що вибирають для прослуховування звуковий образ тексту на іноземній мові, який відрізняється тим, що утворюють за наперед заданим принципом деяку довільну скінченну множину Т наборів слів та їх звукових образів, яка містить n наборів Т1,... Тi,...Т n, кожен з наборів якої будують у вигляді деякої скінченної множини, пов'язаних заданим змістом слів та їх звукових образів Csi, кожному слову та його звуковому образу Csi будьякого набору Тi ставлять у відповідність скінченну і впорядковану множину асоціацій Acsi, множини асоціацій Acsi утворюють з асоціацій п'яти типів - графічних, текстових, текстово-графічних, звукових та відео, кожну асоціацію графічного типу утворюють із скінченної послідовності нерухомих графічних зображень відповідно до одного із відомих методів створення анімаційних послідовностей для передачі мережею Інтернет, причому вказана послідовність може складатись тільки з одного стиснутого по одному із відомих методів стискання зображень нерухомого графічного зображення, кожну асоціацію текстового типу утворюють із наперед заданої послідовності текстових символів, яка може бути заархівована одним із відомих архіваторів, кожну асоціацію текстово-графічного типу утворюють із текстової частини та графічної частини, текстову частину утворюють як текстову асоціацію зменшених розмірів, а графічну частину як графіч 2 (19) 1 3 84347 line, або приєднатись до бази даних, яка містить вибраний набір звукових образів слів, за допомогою апаратури провідного або безпровідного телефонного зв'язку, або апаратури для реалізації ІР-телефонії, або одного із її аналогів для прослуховування потоку звукових образів слів із вибраного набору Ті в режимі реального часу, за допомогою пристрою-клієнта зупиняють прослуховування потоку звукових образів слів в певний момент після появи звукового образу іноземного слова, яке є невідомим або невпізнаним користувачем, та повідомляють сервер про необхідність вивчення останнього, передостаннього, третього від кінця і т.д. звукового образу слова, із сервера у відповідь надсилають відповідно до налаштувань користувача асоціацію одного із п'я ти типів та надають можливість присвоєння даній асоціації наступних атрибутів: "основна", "вилучити", "залишити", надають можливість повторно прослухати звуковий образ слова окремо або як частину звукового фрагмента, за допомогою пристрою-клієнта присвоюють асоціації один із атрибутів, повідомляють про таке присвоєння сервер та фіксують цю зміну в файлі налаштувань даного користувача, що знаходиться в пам'яті сервера, далі надсилають запит до сервера на одну із наступних дій: а) "надіслати наступну асоціацію", у відповідь із сервера надсилають наступну асоціацію, для якої відсутній у файлі налаштувань даного користувача атрибут "вилучити", цикл повторюють шляхом послідовних та циклічних запитів до сервера про надсилання асоціацій та надсиланням із сервера всіх наявних для даного звукового образу слова асоціацій до моменту вибору за допомогою пристрою-клієнта запиту "створити власну асоціацію", "надіслати переклад", "припинити сеанс обслуговування", "повернутися до попереднього етапу роботи", б) "створити власну асоціацію", у відповідь із сервера надсилають детальні вказівки про правила створення та завантаження в базу даних сервера файлів користувача, які містять власні асоціації або надають адресу веб-сторінки, вибравши яку можна отримати в режимі онлайн інтерактивні програмні засоби для створення власних асоціацій або завантажити відеофайл, який може бути асоціацією до вказаного користувачем слова, після чого надають можливість повернутися до попереднього етапу роботи, в) "надіслати переклад", у відповідь із сервера надсилають переклад звукового образу іноземного слова або/та переклад речення чи його частини, яка містить невідомий звуковий образ іноземного слова разом з граматичними або іншими необхідними поясненнями, причому переклад відповідає контекстові, в якому знаходиться дане іноземне слово, а переклад може надаватись як в текстовій, так і в аудіоформі, г) "пояснити асоціацію", у відповідь надають текстове або аудіопояснення асоціації, д) "припинити сеанс обслуговування", у відповідь у сервері запам'ятовують останнє слово завершеного сеансу зв'язку, зберігають всі зміни, внесені у файл налаштувань пристрою-клієнта, надають 4 можливість повторно прослухати або переглянути окремо сформований у сервері списокслів, для яких викликались асоціації в біжучому сеансі зв'язку, та припиняють сеанс обслуговування, є) "повернутися до попереднього етапу роботи", у відповідь відновлюють етап роботи по прослуховуванню звукових образів слів набору Ті, починаючи з останнього прослуханого слова, або групи останніх слів, або останнього речення, вибирають послідовно наступні невідомі для даного користувача звукові образи іноземних слів і застосовують стосовно них ту ж послідовність дій, що і стосовно першого невідомого користувачеві звукового образу слова, після завершення роботи з усіма звуковими образами набору Ті повертаються до етапу вибору одного із наборів множини Т і вибирають довільний наступний набір слів та їх звукових образів, проводять з ним ті ж дії і за тими ж принципами, що і з попереднім набором, довільний вибір наборів та їх опрацювання проводять до прийняття рішення про завершення роботи з даною базою даних, причому один і той же набір можна вибирати неодноразово. 2. Спосіб за п. 1, за яким довільну кількість наборів множини Т створюють або вибирають та адаптують таким чином, щоб змістовне поєднання слів у наборі сприймалося користувачем як завершений літературний твір або його частина, а події в творі або його частині розгорталися як в просторі, так і в часі, множину асоціацій кожного слова та його звукового образу утворюють так, щоб кожна асоціація відображала або місце, або час події в творі, або атрибут персонажу, або ситуацію, або дію, або інший асоціативно-мнемонічний зв'язок, в якому перебуває дане слово з контекстом твору, або довільну комбінацію вказаних асоціативномнемонічних зв'язків слова із контекстом твору. 3. Спосіб за п. 1, за яким при повторному виборі для вивчення звукового образу слова, яке користувач вже вибирав раніше в тому ж або інших наборах слів та їх звукових образів з іншим контекстом, спочатку демонструють ті асоціації разом з їх контекстом, які користувач вже переглядав раніше та яким був присвоєний атрибут "основна" і в тій послідовності, в якій звуковий образ слова вже вибирався за допомогою пристрою-клієнта після початку користування базою даних, причому користувача повідомляють спеціальною поміткою, що асоціацію беруть з архіву, після чого показують всі асоціації для біжучого контексту. 4. Спосіб за будь-яким з пп. 2-3, за яким одночасно з прослуховуванням звукових образів слів виводять на першу частину дисплея пристрою користувача текст літературного твору, слова тексту послідовно підсвічують в р учному або автоматичному режимі, синхронно з підсвічуванням слів виводять на другу частин у дисплея основні або перші асоціації кожного слова, або тільки тих слів, які отримали спеціальну помітку під час попередньої обробки тексту даного літературного твору, при додатковій вказівці користувачем на окреме слово надають для перегляду всі асоціації, так як вказано в п. 3, причому асоціації для декількох наступних слів завантажують в режимі випе 5 84347 6 редження за часом для уникнення затримки в передачі інформації через Інтернет. 5. Спосіб за будь-яким з пп. 2-3, за яким одночасно з прослуховуванням звукових образів слів виводять на першу частину дисплея пристрою користувача текст літературного твору, слова тексту послідовно підсвічують в р учному або автоматичному режимі, на другу частину дисплея виводять синхронно з підсвічуванням слів попередньо створену фонову (графічну, анімаційну або відео) послідовність, яка допомагає користувачеві орієнтуватися в контексті твору та перебігу подій, при додатковій вказівці на окреме слово фонову послідовність переривають та надають для перегляду всі асоціації, так як вказано в п. 3, причому фонову послідовність завантажують в режимі випередження за часом. 6. Спосіб за п. 2, за яким після завершення чергового сеансу роботи користувача з базою даних вибирають тренувальний режим, в якому озвучують послідовно слова, які викликалися в попередньому сеансі роботи для вивчення, та фрагменти, які їх містять, або надають для перегляду одну або більше асоціацій для кожного слова та пропонують ввести іноземне слово або його переклад з клавіатури пристрою клієнта, якщо спроба вводу закінчилася невдало, то виводять в заданому або довільному порядку на дисплей букви слова або його перекладу з деяким часовим інтервалом. 7. Спосіб за п. 1, за яким надають можливість прослуховува ти набір звукових образів слів, надиктованих з декількома різними швидкостями, а також різними дикторами або програмами їх імітації. 8. Спосіб за п. 1, за яким надають можливістьпісля зупинки потоку звукових образів слів викликати пояснення для бажаного слова шляхом повторення його звукового образу через мікрофон (голосовий виклик) або шляхом введення його з клавіатури пристрою-клієнта, причому на пристрої-клієнті або в сервері встановлюють програму для розпізнавання голосу та адаптують її до особливостей голосу конкретного користувача. 9. Спосіб за п. 1, за яким надають можливість "перемотувати" потік звукових образів слів, тобто пе реміщувати точку прослуховування в часі вперед або назад. 10. Спосіб за п. 2, за яким одночасно із множиною наборів Т слів та їх звукових образів створюють текстові, голосові або відеочати (конференції), кожен з яких відповідає одному з літературних творів, та надають користувачам можливість створення персонажів, описаних в одному з літературних творів, та спілкуватись між собою від їх імені на теми, описані в літературних творах, на іноземній мові, яку вони вивчають, причому один із чатів призначають для спілкування на будь-яку тему від імені довільного персонажа, а користувачів ділять на категорії в залежності від назви вивчених творів, об'єму вивченого матеріалу, віку та інши х персональних даних, а також створюють одну або більше програм-роботів, кожна з яких імітує поведінку одного з персонажів літературного твору, за допомогою яких підтримують спілкування з користувачами з невисоким рівнем знань, а також при відсутності в ча ті достатньої кількості учасників. 11. Спосіб за п. 2, за яким одночасно із множиною наборів Т слів та їх звукових образів створюють віртуальні світи, кожен з яких відповідає середовищу, описаному в одному з літературних творів, у віртуальних світах створюють певну кількість персонажів-роботів, описаних в даному творі, кожен з яких керується програмою-роботом з елементами штучного інтелекту та імітує поведінку одного з персонажів твору, після вивчення користувачами літературного твору або деякої його частини надають їм можливість створювати в одному або в декількох віртуальних світах власних персонажів та керувати їхньою поведінкою та діяльністю, причому різні віртуальні світи можуть бути з'єднаними між собою таким чином, щоб персонажі літературних творів могли переходити з одного віртуального світу в інший, користувачам через посередництво персонажів надають можливість спілкуватись між собою на іноземній мові, яку вони вивчають, та проводити індивідуальну або групову роботу по створенню фрагментів або об'єктів, які належать одному з віртуальних світів, а право власності на створений об'єкт залишають за відповідним користувачем або групою користувачів. Винахід відноситься до методів та засобів вивчення іноземних мов і може бути використаний для вивчення нових слів іноземної мови, відновлення та збереження вже існуючого словникового запасу, а також вдосконалення навиків читання та сприйняття іноземної мови на слух. Вивчення іноземної мови є тривалим та трудомістким процесом, який вимагає значних затрат часу та застосування комплексу методів та технічних засобів для створення умов ефективного вивчення іноземної мови. Відомі методи та засоби для вивчення іноземної мови повинні постійно вдосконалюватись відповідно до рівня розвитку інформаційних технологій. Запропонований спосіб вивчення іноземної мови за допомогою інтернет-технологій вдосконалює відомі методи та приводить їх у відповідність до існуючого рівня інформаційних технологій. Одним із аналогів запропонованого методу є інтернет-технологія, яка називається подкастинг новий формат розповсюдження аудіо- та відеоконтенту через інтернет [1, 2]. Близькою до запропонованого способу є технологія для створення віртуального світу [3]. Проте дані технології не адаптовані для вивчення іноземних мов. Близьким аналогом до пропонованого способу є спосіб мультимодального вивчення мови та навичок ведення діалогу, в якому пропонується для освоєння нового іноземного слова впливати на 7 84347 студента через його органи відчуття шля хом демонстрації йому аудіо, текстових та графічних матеріалів [4]. Додатково надається вправа для усвідомлення контекстного значення нового іноземного слова, яка полягає в наданні студентові текстового пояснення, в якому нове слово відсутнє, пояснення надається за допомогою вже вивчених слів. Метод направлений на розвиток у студента діалогових розмовних навиків, тобто формування активного словникового запасу. Недоліком даного підходу є те, що вирішення завдання формування словникового запасу в ньому є допоміжним, а тому недостатньо ефективним. Найближчим аналогом по своїй суті до пропонованого способу вивчення іноземної мови за допомогою веб-технологій є спосіб вивчення іноземної мови, в якому запобігають підсвідомому перекладові іноземних слів на рідну мову шляхом одночасного читання, прослухо вування та повторювання вибраного уроку на іноземній мові. Для усвідомлення студентом значення невідомого іноземного слова або фрази метод пропонує вибрати це слово та перейти до ілюстрованого контекстзалежного перекладу іноземного слова чи фрази з наступним поясненням цього слова чи фрази на рідній мові. Після цього іноземне слово демонструється на дисплеї, а студент повторює його багаторазово з метою запам'ятовування його ілюстрованого контекст-залежного перекладу. Для запам'ятовування слова та фрази метод пропонує ряд вправ по компонуванню фраз із іноземних слів [5]. Основною метою методу є активізація словникового запасу студента. Формування пасивного словникового запасу тут є др угорядною задачею та проводиться традиційно - за допомогою перегляду ілюстрованого контекстного перекладу та неодноразового повторення іноземного слова вголос. Даний метод є на даний час недостатньо ефективний, тому що в ньому не використовуються можливості, які надають сучасні інтернеттехнології. Метою винаходу є створення способу для ефективного оволодіння та покращання навиків іноземної мови, таких як читання, сприйняття іноземної мови на слух та розширення словникового запасу користувача шляхом застосування асоціативно-мнемонічних методик та сучасних інтернеттехнологій в процесі вивчення незнайомих слів іноземної мови в текстовій та фонетичній формах. Для досягнення цієї мети запропоновано спосіб вивчення іноземної мови за допомогою інтернет-технологій, який полягає в тому, що утворюють деяку скінченну кількість наборів слів та їх звукових образів, слова в кожному наборі поєднані наперед заданим змістом, кожне слово в кожному наборі має деякий скінченний набір асоціацій, які описують найбільш ефективні з точки зору творців та користувачів бази даних асоціативномнемонічні зв'язки поняття, яке описується словом, з навколишнім світом. Створювані асоціації можуть належати до одного з п'яти типів - графічного, текстового, текстово-графічного, звукового та відео. 8 Графічна асоціація в загальному випадку є анімаційним роликом, утвореним відповідно до методів створення анімованих зображень для їх передачі через Інтернет, наприклад, GIF-анімація або Flash-анімація. В мінімальному частковому випадку графічна асоціація може бути нерухомим зображенням утвореним відповідно до одного із форматів стискання зображень, наприклад, BMP, GIF або JPEG. Асоціація текстового типу є деяким текстовим повідомленням або описом, які мають асоціативно-мнемонічний зв'язок з іноземним словом, наприклад, співзвучність, часткове співпадіння текстового написання слів, короткий текстовий опис, який має яскравий асоціативно-емоційний зв'язок з іноземним словом, а також текстовим відтворенням транскрипції іноземного слова та інше. Текстово-графічною асоціацією є поєднання графічної та текстових асоціацій, наприклад, графічна асоціація, яка відображається на одній частині дисплея пристрою-клієнта, інша частина відведена для відображення текстового повідомлення, підпису або надпису до графічного зображення, або транскрипції слова. Звукова асоціація може бути звуками, які утворюють певні асоціативно-мнемонічні зв'язки, наприклад, музичні фрагменти, або звуками, які супроводжують описуване слово в деяких ситуаціях. Асоціацію відеотипу утворюють шляхом оцифровування релевантних для даного слова відеофрагментів у формати потокового відео або відомі формати для стискання відеозображень, призначених для передачі через мережу Інтернет. Множину T наборів слів та їх звукових образів разом з усіма її підмножинами після оцифровування та запису у форматах, призначених для передачі через мережу Інтернет, структурують та упорядковують у вигляді бази даних, базу даних розміщують на сервері, який підключають до мережі Інтернет, через котру передають інформацію до пристроїв-клієнтів у відповідь на їх запит. Одною із основних відмінностей та переваг запропонованого способу є те, що він може бути реалізований на пристроях-клієнтах з обчислювальними ресурсами та програмним забезпеченням, характерним для мобільних пристроїв, таких як мобільні телефони, кишенькові персональні комп'ютери, смартфони, що не виключає, звичайно, і такі пристрої як настільні та портативні комп'ютери, із за відомо достатніми обчислювальними ресурсами та програмним забезпеченням. Після отримання запиту пристрою-клієнта розпочинається новий або відновлюється попередній сеанс роботи з базою даних. Новий сеанс роботи починається з надсилання на пристрій-клієнт даних про наявні набори слів та їх звукових образів для можливості вибору одного із них користувачем. Після вибору користувачем одного із них розпочинають передачу звукових образів. Початок та зупинка передачі звукових образів супроводжуються формуванням міток (часу, кількості переданої інформації, номера слова і т.д.), які дають можливість визначити після якого звуко 9 84347 вого образу відбулася зупинка передачі звукових образів. Для вибраних користувачем звукових образів передаються відповідні асоціації та переклад, які користувач переглядає в довільному порядку. Запропонований спосіб побудовано на основі програмної архітектури виду "клієнт-сервер", тобто програмне забезпечення поділене на дві частини "клієнт" та "сервер". Програмна частина "сервер" в загальному випадку міститься на виділеному сервері, який знаходиться в мережі Інтернет, а програмна частина "клієнт" знаходиться на пристроїклієнті користувача. Проте можливий випадок коли обидві програмні частини "клієнт" та "сервер" розташовані в пристрої-клієнті. Між цими двома граничними реалізаціями можливий ряд проміжних реалізацій, тобто програмне забезпечення може бути розподілене між двома апаратними частинами майже довільним чином. В даному описі ми розглядаємо варіант в якому більшість програмного забезпечення розташована на виділеному сервері, а програма-клієнт реалізована в мінімальній конфігурації. Інші варіанти способу можна реалізувати, опираючись на варіант реалізації, який ми розглядаємо. Кожній асоціації користувач може присвоїти один із атрибутів: "основна", "вилучи ти", "залишити". Атрибути "основна", "вилучити", "залишити" дають можливість користувачеві створити свій особистий асоціативно-мнемонічний ряд. Адже у кожної людини є власні асоціації, зобумовлені її індивідуальним життєвим досвідом. Атрибут "основна" асоціація присвоюється користувачем тій асоціації, яка є йому найближчою, ця основна асоціація буде демонструватись йому першою підчас наступних переглядів цього слова в інших контекстах, підтримуючи асоціативно-мнемонічний зв'язок цього слова в пам'яті користувача. Якщо в наступних контекстах якась асоціація виявиться більш яскравою, то вона також зможе отримати атрибут основна. Цей атрибут може бути присвоєний тільки одній асоціації серед всіх асоціацій, створених для іноземного слова, що потрапило в новий контекст, який не зустрічався раніше. Асоціаціям, які є незрозумілими для користувача, присвоюється атрибут "вилучи ти", вона більше не буде демонструватись користувачеві, проте залишається в базі даних. Атрибут "залишити" залишає асоціацію для подальшого перегляду. За допомогою пристрою-клієнта присвоюють асоціації один із вказаних вище атрибутів, повідомляють про таке присвоєння сервер та фіксують цю зміну в файлі налаштувань даного пристроюклієнта, що знаходиться в пам'яті сервера, далі посилають запит на сервер на одну із наступних дій: а) "надіслати наступну асоціацію", у відповідь із сервера надсилають наступну асоціацію, цикл повторюють шляхом послідовних та циклічних запитів на надсилання асоціацій зі сторони сервера та надсиланням всіх наявних для даного слова асоціацій на пристрій-клієнт до моменту вибору за допомогою пристрою-клієнта одного із запитів "створити власну асоціацію", "надіслати/показати 10 переклад", "припинити сеанс обслуговування", "повернутися до попереднього етапу роботи"; б) "створити власну асоціацію", у відповідь із сервера надсилають детальні вказівки про правила створення та завантаження в базу даних сервера файлів користувача, які містять власні асоціації, або надають адресу веб-сторінки, вибравши яку можна отримати в режимі онлайн інтерактивні програмні засоби для створення власних асоціацій, після чого надають можливість повернутися до попереднього етапу роботи. Якщо користувач створив нову асоціацію, то асоціацію вносять в базу даних, а користувача стимулюють морально або матеріально. Дана можливість є принципово важливою, тому що кожен користувач може мати власні асоціативні зв'язки, не враховані в переліку асоціацій, які містить база даних. Така можливість дає змогу створити не тільки найбільш індивідуалізовану для користувача базу дани х, але і постійно розширювати та вдосконалювати існуючу базу даних за рахунок колективної роботи всіх користувачів, збільшуючи кількість асоціацій та розширюючи мож ливість їх вибору кожним користувачем зокрема. в) "надіслати/показати переклад", у відповідь із сервера надсилають переклад іноземного слова або/та переклад речення чи його частини, яка містить невідоме іноземне слово разом з граматичними або іншими необхідними поясненнями, який відповідає контекстові, в якому знаходиться дане іноземне слово. В даному випадку переклад може свідомо звужуватися тільки до того значення, яке відповідає контекстній ситуації. Переклад може містити транскрипцію слова, речення або його частини. г)"пояснити асоціацію", у відповідь надають текстове пояснення асоціації на іноземній або рідній мовах, залежно від складності завдання. д)"припинити сеанс обслуговування", у відповідь на сервері зберігають всі зміни, внесені у файл налаштувань пристрою-клієнта та завершують сеанс обслуговування, запам'ятовуючи те слово, на якому завершилась робота користувача для можливості відновлення роботи користувача в наступному сеансі зв'язку саме з цього слова. є)"повернутися до попереднього етапу роботи", у відповідь відновлюють етап роботи по прослуховуванню звукових образів слів набору Tj, починаючи з останнього прослуханого слова, або групи останніх слів, або останнього речення, вибирають послідовно наступні невідомі для даного користувача звукові образи слів і застосовують стосовно них ту ж послідовність дій, що і стосовно першого невідомого користувачеві звукового образу слова. Після прослуховування всіх звукових образів слів набору Tj повертаються до етапу вибору одного із наборів слів та їх звукових образів множини T і вибирають довільний наступний набір, проводять з ним ті ж дії і по тих же принципах, що і з попереднім набором, довільний вибір наборів та їх опрацювання проводять до прийняття користувачем бази даних рішення про завершення робіт з даною базою даних, причому один і той же набір можна вибирати неодноразово, тобто вивчення 11 84347 слів та їх звукових образів будь-якого набору можна проводити неодноразово. Суттєвою відмінністю запропонованого способу є те, що будь-яка кількість наборів множини T може бути літературним текстом, вибраним або створеним таким чином, щоб події та окремі слова або групи слів в ньому можна було відобразити візуально за допомогою асоціацій, а також щоб ці події розгорталися в просторі і часі таким чином, щоб можна було застосувати один із основних принципів мнемоніки, який пропонує прив'язувати об'єкт для запам'ятовування до конкретного місця в просторі і в часі та створювати з метою довготермінового запам'ятовування багатосторонні асоціації об'єкта, які б виразно прикріплювали об'єкт до попередньо створеної просторово-часової "карти". В пропонованому способі в ролі такої "карти" запропоновано використовува ти емоційно наповнений літературний твір, який має властивість розгортання подій твору в просторі і в часі. Набір слів та їх звукових образів може бути поданий також і у вигляді пісні, музичні фрагменти котрої та мелодія в цілому виступають в ролі додаткового асоціативно-мнемонічного зв'язку. Для зміцнення асоціативно-мнемонічних зв'язків, які утворилися від початку роботи з базою даних у даного користувача при повторному виборі слова, яке користувач вже вибирав раніше в інших наборах слів та їх звукових образів з іншим контекстом, спочатку демонструють ті асоціації, які користувач вже переглядав раніше та які були відмічені атрибутом "основна" і в тій послідовності, в якій слово вже зустрічалось користувачеві після початку користування базою даних в інших або подібних контекстах, причому користувача повідомляють спеціальною поміткою, що асоціацію беруть з архіву, після чого показують всі асоціації для біжучого контексту, так як передбачено в п.1 формули винаходу. Такий підхід, по-перше, дозволяє відновлювати, зберігати та зміцнювати асоціативно-мнемонічні зв'язки слова, яке вже вивчалось, по-друге, поступово будувати повне уявлення про багатозначні іноземні слова, які мають декілька незалежних перекладів, які можуть радикально відрізнятися за своїм змістом, потретє, такий підхід дає можливість переходити від одного літературного твору до іншого без необхідності повернення для повторення до вже прочитаних літературних творів, що робить навчання менш рутинним та більш захоплюючим, акцентуючи увагу учня на пізнанні нового твору та перегляді анімацій, а не роботі зі словником та повторюванні вже пройдених уроків. При достатніх розмірах дисплею пристроюклієнта запропонований спосіб модифікують таким чином, що дисплей ділять на частини, одночасно з прослуховуванням потоку звукових образів текст літературного твору виводять на першу частину дисплея, слова тексту послідовно підсвічують в ручному або автоматичному режимі, синхронно з підсвічування слів виводять на другу частину дисплея основні або перші асоціації кожного слова, або тільки тих слів, які отримали спеціальну помітку підчас попередньої обробки тексту даного літературного твор у, при додатковій вказівці користу 12 вачем на окреме слово надають для перегляду всі асоціації так як вказано в п.9 формули. Для уникнення затримок, спричинених часом, необхідним для завантаження із сервера асоціацій, асоціації для слів, наступних після слова, яке переглядають в даний момент часу, завантажують з випередженням по часу, тимчасово зберігаючи їх в пам'я ті пристрою-клієнта. В іншій модифікації способу на другу частин у дисплея виводять синхронно з підсвічуванням слів попередньо створену фонову (анімаційну або відео) послідовність, яка допомагає користувачеві орієнтуватися в контексті твору та перебігу подій, при додатковій вказівці на окреме слово фонову послідовність переривають та надають для перегляду всі асоціації, причому фонову послідовність завантажують в режимі випередження по часу. Після закінчення чергового сеансу роботи з базою даних надають користувачеві можливість вибрати тренувальний режим, в якому озвучують послідовно слова, які викликалися в попередньому сеансі роботи для вивчення та фрагменти, які їх містять, або надають для перегляду одну або більше асоціацій для кожного слова та пропонують ввести іноземне слово або його переклад з клавіатури пристрою клієнта, якщо спроба вводу закінчилася невдало, то виводять в заданому або довільному порядку на дисплей букви слова або його перекладу з деяким часовим інтервалом. В базу даних записують декілька різних варіантів наборів звукових образів слів, які надають можливість прослуховувати набори звукових образів слів, надиктованих з декількома різними швидкостями, а також різними дикторами, або програмами їх імітації. Це дає користувачеві можливість починати вивчення тексту з мінімальної швидкості та переходити на більшу швидкість в міру освоєння тексту. Корисним також є прослуховування текстів, начитаних різними голосами. Передбачають також можливість після зупинки потоку звукових образів слів викликати пояснення для бажаного слова шляхом повторення його звукового образу через мікрофон (голосовий виклик) або шляхом введення його з клавіатури пристроюклієнта. Для цього на сервері або клієнті встановлюють програму для розпізнавання голосу та адаптують її до особливостей голосу конкретного користувача. Надають можливість "перемотувати" потік звукових образів слів, тобто переміщувати точку прослуховування в часі вперед або назад для того щоб користувач зміг повторно прослуха ти довільний фрагмент потоку звукових образів або пропустити його. Після освоєння певного рівня іноземної мови надають користувачеві можливість застосовувати та вдосконалювати свої знання за допомогою спілкування. Для цього створюють текстові, голосові або відеочати (конференції), кожен з яких відповідає одному з літературних творів, та надають користувачам можливість створювати персонажів, описаних в одному з літературних творів, та спілкуватись між собою від їх імені на теми, описані в літературних творах, на іноземній мові, яку вони вивчають, причому один із чатів призначають для 13 84347 спілкування на будь-яку тему від імені довільного персонажа, а користувачів ділять на категорії в залежності від назви вивчених творів, об'єму вивченого матеріалу, віку та інши х персональних даних, а також створюють одну або більше програм-роботів, кожна з яких імітує поведінку одного з персонажів літературного твору, за допомогою котрих підтримують спілкування з користувачами з невисоким рівнем знань, а також при відсутності в чаті достатньої кількості учасників. Для підвищення рівня зацікавленості у вивченні та застосуванні іноземної мови створюють віртуальні світи, кожен з яких відповідає середовищу, описаному в одному з літературних творів, та створюють певну кількість персонажів-роботів, описаних в даному творі, кожен з яких керується програмою-роботом з елементами штучного інтелекту та імітує поведінку одного з персонажів твору, надають користувачам можливість створювати у віртуальних світа х власних персонажів та керувати їхньою поведінкою та діяльністю, причому різні віртуальні світи можуть бути з'єднаними між собою таким чином, щоб персонажі літературних творів могли переходити з одного віртуального світу в інший, персонажам надають можливість спілкуватись між собою та проводити індивідуальну та гр упову роботу по створенню фрагментів або об'єктів, які належать одному з віртуальних світів, а право власності на створений об'єкт залишають за відповідним користувачем або групою користувачів. Додані до відомого способу для вивчення іноземної мови дії використовуються в інформаційнонавчальних системах, але окремо вони не володіють властивостями, які б забезпечили вирішення поставленої задачі. Такими властивостями володіє Комп’ютерна в ерстка В. Клюкін 14 лише їх запропонована сукупність, тобто, вступаючи в взаємодію, сукупність ознак надає заявленому способові нову якість, яка відповідає критерію "суттєві відмінності". Загальним технічним результатом застосування запропонованого способу є підвищення ефективності та зручності вивчення нових слів іноземної мови та їх звукових образів, а також збереження їх в довготерміновій пам'яті, і як результат - вивчення іноземної мови в більш стислі терміни, з меншими зусиллями та отриманням більшої кількості позитивних емоцій, що є потужним стимулом для продовження вивчення іноземних мов. Тестування запропонованого способу можна в ознайомчому режимі проводити безплатно через Інтернет. При оплаті по трафіку, який фіксується окремо для кожного пристрою-клієнта, залежно від кількості переглянути х слів та асоціацій, оплата може проводитися відповідно до об'єму отриманих знань та результатів. Такий підхід є зручним для початківців та користувачів, які нечасто користуються послугами бази даних, або тих, рівень знань яких не потребує перегляду асоціацій. Список використаної літератури: 1. www.podcastixbt.com 2. www.ixbt.com/td/podcasting 3. www.secondlife.com 4. System and method for multimodal interactive speech and language training // International Class: G09B019/06 / Патент США №5885083 від 23.03.1999р. 5. Method and system for acquiring a foreign language // International Class: G09B 019/06 /Патент США№6341958 від 13.01.1993p. Підписне Тираж 28 прим. Міністерство осв іт и і науки України Держав ний департамент інтелектуальної в ласності, вул. Урицького, 45, м. Київ , МСП, 03680, Україна ДП “Український інститут промислов ої в ласності”, вул. Глазунова, 1, м. Київ – 42, 01601
ДивитисяДодаткова інформація
Назва патенту англійськоюMethod for learning foreign language by means of internet-technologies
Автори англійськоюHAPONIUK YAROSLAV VASYLIOVYCH, NADILNA SVITLANA VASYLIVNA
Назва патенту російськоюСпособ изучения иностранного языка при помощи интернет-технологий
Автори російськоюГАПОНЮК ЯРОСЛАВ ВАСИЛЬЕВИЧ, НАДИЛЬНА СВЕТЛАНА ВАСИЛЬЕВНА
МПК / Мітки
МПК: G06F 17/20, G09B 19/06
Мітки: допомогою, мови, іноземної, інтернет-технологій, спосіб, вивчення
Код посилання
<a href="https://ua.patents.su/7-84347-sposib-vivchennya-inozemno-movi-za-dopomogoyu-internet-tekhnologijj.html" target="_blank" rel="follow" title="База патентів України">Спосіб вивчення іноземної мови за допомогою інтернет-технологій</a>
Попередній патент: Спосіб самокалібрування датчиків температури та пристрій для його здійснення
Наступний патент: Керований міст транспортного засобу зі змінною шириною колії
Випадковий патент: Пристрій для подачі зварювального дроту