Спосіб вивчення іноземної мови зворотним перекладом

Номер патенту: 33630

Опубліковано: 10.07.2008

Автори: Лужбін Михайло Іванович, Лужбін Валерій Михайлович

Завантажити PDF файл.

Формула / Реферат

Спосіб вивчення іноземної мови зворотним перекладом, який полягає в тому, що на кожній сторінці у традиційному відрядковому порядку розташований текст рідною мовою, під кожним рядком тексту рідною мовою через деякий проміжок по вертикальній осі розташований точний переклад цього тексту іноземною мовою, а під кожним словом тексту іноземною мовою розміщена послівно через деякий проміжок по вертикальній осі відповідна транслітерація слів тексту іноземною мовою, а користування здійснюється шляхом застосування листа з щільного матеріалу, що має можливість накладатися зверху на кожну сторінку тексту, збігається з нею за форматом й у якому виконані горизонтальні прямокутні прорізи з можливістю закриття, відповідно відкриття, потрібних рядків, який відрізняється тим, що кожну сторінку розділяють по вертикалі на дві рівні частини, на лівій з яких пишуть слова, транскрипції вимови (за необхідності, як правило, на початку розділу) і окремі словосполучення та речення іноземною мовою, на правій частині сторінки строго на рядках проти відповідних рядків, написаних іноземною мовою, відповідно розміщують переклад написаного рідною мовою, а користування способом передбачають шляхом застосування половини розрізаного по вертикальній лінії листа з щільного матеріалу, того ж формату, що й основні сторінки тексту, при цьому половиною листа поперемінно закривають весь текст освоюваного інформаційного блоку (теми, підрозділу) спочатку на правій половині сторінки, читаючи інформацію в рядку іноземною мовою, потім перекладають половину від розрізаного листа на ліву сторону сторінки, закриваючи при цьому інформацію іноземною мовою, і читають її переклад рідною мовою, запам'ятовуючи при цьому викладене, а потім виконують дану процедуру у зворотному порядку - читають інформацію рідною мовою і, перекладаючи половину листа, закриваючи текст рідною мовою, вимовляють відповідний текст іноземною мовою, та цю процедуру повторюють (у разі потреби) кілька разів до повного запам'ятовування написаного.

Текст

Корисна модель відноситься до області педагогічних та лінгвістичних процесів, а саме до способів вивчення іноземної мови і може бути використаний для вивчення іноземних мов самостійно з метою можливості спілкування з іноземцями, читання іноземної літератури та тощо. Відома корисна модель щодо способу вивчення іноземної мови шляхом звукозапису на аудіоносії зв'ясувань слів, що складаються з іноземного слова і його перекладу, з наступним прослуховуванням запису, де звукозапис здійснюється з інтервалом між зв'ясуваннями слів терміном 0,7...2,5сек, а між іноземним словом і його перекладом - не більш 0,5сек, при чому при записі інтервал між зв'ясуваннями слів збільшують щодо інтервалу між іноземним словом і його перекладом більш ніж у 2 рази, а в інтервалах між зв'ясуваннями слів записується однотонний звуковий сигнал [1]. Недоліком вищенаведеного способу навчання іноземній мові є, по-перше, відсутність можливості прищеплювання навичок лексики і граматики тому, кого навчають, та правильній побудові іноземних фраз з зовсім відомої лексики, по-друге, відсутність можливості навчання читанню слів і текстів іноземною мовою і їхнім письмовим викладом. Найбільш близьким до того, що заявляється, є спосіб, при якому: - на кожній сторінці у традиційному построковому порядку розташований текст рідною мовою, під кожним рядком тексту рідною мовою через деякий проміжок по вертикальній осі розташований точний переклад цього тексту іноземною мовою, а під кожним словом тексту іноземною мовою розміщена пословно через деякий проміжок по вертикальній осі відповідна транслітерація слів тексту іноземної мови; - кожна пропозиція тексту іноземною мовою построково розділена на ритмічні групи, під кожною транслітерацією слова тексту іноземною мовою розміщено пословно через деякий проміжок по вертикальній осі, виконане у виді прямокутника і постачене стрілкою вектора безпаузного читання мнемонічне вікно, а під кожним мнемонічним вікном тексту розміщений пословно через деякий проміжок по вертикальній осі концентратор тактильних відчуттів, виконаний у виді опуклого кола з можливістю дотику до його поверхні; - потрібне застосування листа з щільного матеріалу, що має можливість накладатися зверху на кожну сторінку тексту, збігається з нею у форматі й у якому виконані горизонтальні прямокутні прорізи з можливістю закриття, відповідно відкриття, потрібних рядків [2]. Недоліками приведеного способу вивчання мови є те, що: - він не враховує наявність у кожній мові неоднозначного значеннєвого перекладу як деяких слів, так і окремих фраз у цілому, що призводить до спрощеного вивчення можливостей мови, імовірним помилкам перекладу і розуміння змісту сказаного або викладеного і забезпечує застосування отриманих знань тільки на рівні розмовника (наприклад речення англійською мовою: І want you to read this - переклад російською: я хочу, чтоб ты это прочел - дослівний переклад російською: я хочу тебя, чтобы прочесть это); - наявна транслітерація слів приведених текстів є спрощеною формою транскрипції і не завжди забезпечує вірну вимову звуків, необхідну в іноземній мові. В основу удосконалення способу вивчення іноземної мови поставлена задача самостійного вивчення повного обсягу іноземної мови з метою можливості спілкування з іноземцями, читання їхньої літератури, прослуховування радіо-та телепередач і можливих самостійних поїздок за кордон. Ця задача вирішується шляхом використання найефективнішого методу вивчення будь-якої іноземної мови способу зворотного перекладу слів або словосполучень. Усім відомо, що різні органи співчуттів, сприйняття інформації у кожної конкретної людини розвинуті по різному, але максимальна кількість (близько 70 відсотків) інформаційних потоків сприймається людиною беспосередньо через зір, та враховуючи те, що ми вже з малолітства мислимо рідною мовою, то по цьому основний метод у даному способі вивчення іноземної мови читати спочатку на іноземній, а потім одразу рідною мовою. Далі закривається текст рідною мовою і ви повинні читати на іноземній і, якщо щось забулося, необхідно поглядати на пропозиції в рідному перекладі. Основа пропонуємої корисної моделі пояснюється графічними матеріалами, де на Фіг. 1 зображено розміщення на сторінці слів, транскрипцій та словосполучень одного з вивчаємих інформаційних блоків (тем, підрозділів), викладених іноземною мовою, та відповідний переклад написаного на рідній мові; на Фіг. 2 зображена половина розрізаного по вертикальній лінії листа з щільного матеріалу, яка поперемінне накладається на половинки сторінок з текстом. Сутність корисної моделі полягає у тому, що пропонований спосіб зворотного перекладу, який включає до себе три взаємозалежних розділа (крока) по вивченню іноземної мови, містить саме: 1. Вступний розділ, що включає в себе вивчення алфавіту, вірної вимови звуків, складів. Цей розділ використовується тільки починаючими вивчати дану мову, а особи, які мають визначені навички, можуть пройти його у оглядовому порядку. 2. Основний розділ, що включає в себе саме вивчення основ мови з використанням способу зворотного перекладу, який полягає у наступному: а) розділяється кожна сторінка 1 по вертикалі 2 на дві рівні частини, на лівій з яких 3 написані слова 4, транскрипції вимови 5 (при необхідності, як правило, на початку основного розділу ) і окремі словосполучення 6 та речення 7 іноземною мовою, на правій частині сторінки 8 строго на рядках проти відповідних рядків, написаних іноземною мовою, відповідно розміщений переклад написаного рідною мовою 9,10 та 11; б) передбачається користування способом зворотного перекладу шляхом застосування половини розрізаного по вертикальній лінії 2 листа 12 з щільного матеріалу, того ж формату, що й основні сторінки тексту. Цією половиною листа поперемінне закривають весь текст освоюваного інформаційного блоку (теми, підрозділу) спочатку на правій половині сторінки, читаючи інформацію в рядку іноземною мовою, потім перекладають половину від розрізаного листа на ліву сторону сторінки, закриваючи при цьому інформацію іноземною мовою і читаючи її переклад рідною мовою, запам'ятовуючи при цьому викладене, а потім проробляють дану процедуру у зворотному порядку - читають інформацію рідною мовою і перекладаючи половину листа, закриваючи текст рідною мовою, вимовляють відповідний текст іноземною мовою. Цю процедуру зворотнього перекладу можна повторювати (у разі потреби) кілька разів до повного запам'ятовування написаного. Далі переходять до наступного, розташованого нижче рядка 13 з закінченим значеннєвим змістом. Рядки з закінченим значеннєвим змістом відділяються один від одного абзацами 14; в) вивчається даним способом зворотного перекладу один інформаційний блок (тема, підрозділ), потім переходять до вивчення наступного; г) включаються між блоками, темами і підрозділами необхідні правила граматики, які охоплюють вивчення іноземної мови на рівні початкових курсів ви щої школи та безпосередньо зв’язані з наведеним об'ємом лексики до 3500 слів та словосполучень. 3. Заключний розділ, що включає в себе ряд невеликих по обсягу текстів на різні теми життєдіяльності і взаємин людей, вивчення якого, так само за допомогою способу зворотного перекладу, дозволить закріпити вивчений матеріал і використовувати його надалі при спілкуванні або читанні (писанні) іноземною мовою. Застосування способу зворотного перекладу дозволить системно і з певною якістю опанувати навичками володіння іноземними мовами з метою можливості спілкування з іноземцями, читання їхньої літератури, прослуховування радіо-та телепередач і виконання можливих самостійних поїздок за кордон. Використана інформація: 1. Спосіб навчання іноземній мові: Патент №2148276 СІ Російська Федерація, Кл. G09В19/06; Заявлений 15.02.1999; Опубл. 27.04.2000, Бюл.№12, -8с. 2. Посібник для вивчення іноземної мови А.В. Рудковського : Патент №2146066 С1 Російська Федерація, Кл. G09В 19/08; Заявлений 30.11.1998; Опубл. 27.02.2000, Бюл. №6, -10с., 1іл. (прототип).

Дивитися

Додаткова інформація

Назва патенту англійською

Method to learn foreign language with back translation

Автори англійською

Luzhbin Mykhailo Ivanovych, Luzhbin Valerii Mykhailovych

Назва патенту російською

Способ изучения иностранного языка с обратным переводом

Автори російською

Лужбин Михаил Иванович, Лужбин Валерий Михайлович

МПК / Мітки

МПК: G09B 19/06

Мітки: зворотним, мови, перекладом, спосіб, вивчення, іноземної

Код посилання

<a href="https://ua.patents.su/3-33630-sposib-vivchennya-inozemno-movi-zvorotnim-perekladom.html" target="_blank" rel="follow" title="База патентів України">Спосіб вивчення іноземної мови зворотним перекладом</a>

Подібні патенти